1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《使至塞上》原文及翻譯賞析

        時間:2024-09-29 10:58:15 藹媚 古籍 我要投稿

        《使至塞上》原文及翻譯賞析

          在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。你知道什么樣的古詩才經典嗎?以下是小編精心整理的《使至塞上》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

          原文:

          單車欲問邊,屬國過居延。

          征蓬出漢塞,歸雁入?yún)翘臁?/p>

          大漠孤煙直,長河落日圓。

          蕭關逢候騎,都護在燕然。

          譯文:

          一隨輕車簡從,將去宣慰將士護疆守邊,奉使前行啊,車輪轆轆輾過居延。

          恰是路邊的蓬草,隨風飄轉出了漢朝的世界,又如那天際的大雁,翱翔北飛進入胡人的穹天。

          只見──燦黃無限的沙漠,挺拔著一柱,灰黑直聚的燧煙,橫臥如帶的黃河,正低懸著一團,落日火紅的蒼涼與渾圓。

          行程迢迢啊,終于到達蕭關,恰逢偵察騎兵稟報──守將正在燕然前線。

          賞析:

          開元二十五年(737)河西節(jié)度副大使崔希逸戰(zhàn)勝吐蕃,唐玄宗命王維以監(jiān)察御史的身份出塞宣慰,察訪軍情。這實際是將王維排擠出朝廷。這首詩作于赴邊途中。

          “單車欲問邊”,輕車前往,向哪里去呢?“屬國過居延”,居延在今甘肅張掖縣西北,遠在西北邊塞。

          “征蓬出漢塞,歸雁入胡天”,詩人以“蓬”、“雁”自比,說自己象隨風而去的蓬草一樣出臨“漢塞”,象振翮北飛的“歸雁”一樣進入“胡天”。古詩中多用飛蓬比喻漂流在外的游子,這里卻是比喻一個負有朝廷使命的大臣,正是暗寫詩人內心的激憤和抑郁。與首句的“單車”相呼應。萬里行程只用了十個字輕輕帶過。

          然后抓住沙漠中的典型景物進行刻畫:“大漠孤煙直,長河落日圓”。最后兩句寫到達邊塞:“蕭關逢候騎,都護在燕然”。到了邊塞,卻沒有遇到將官,偵察兵告訴使臣:首將正在燕然前線。

          詩人把筆墨重點用在了他最擅勝場的方面──寫景。作者出使,恰在春天。途中見數(shù)行歸雁北翔,詩人即景設喻,用歸雁自比,既敘事,又寫景,一筆兩到,貼切自然。尤其是“大漠孤煙直,長河落日圓”一聯(lián),寫進入邊塞后所看到的塞外奇特壯麗的風光,畫面開闊,意境雄渾,近人王國維稱之為“千古壯觀”的名句。邊疆沙漠,浩瀚無邊,所以用了“大漠“的“大”字。邊塞荒涼,沒有什么奇觀異景,烽火臺燃起的那一股濃煙就顯得格外醒目,因此稱作“孤煙”。一個“孤”字寫出了景物的單調,緊接一個“直”字,卻又表現(xiàn)了它的勁拔、堅毅之美。沙漠上沒有山巒林木,那橫貫其間的黃河,就非用一個“長”字不能表達詩人的感覺。落日,本來容易給人以感傷的印象,這里用一“圓”字,卻給人以親切溫暖而又蒼茫的感覺。一個“圓”字,一個“直”字,不僅準確地描繪了沙漠的景象,而且表現(xiàn)了作者的深切的感受。詩人把自己的孤寂情緒巧妙地溶化在廣闊的自然景象的描繪中!都t樓夢》第四十八回里說:“‘大漠孤煙直,長河落日圓’。想來煙如何直?日自然是圓的。這‘直’字似無理,‘圓’字似太俗。合上書一想,倒象是見了這景的。要說再找兩個字換這兩個,竟再找不出兩個字來!边@就是“詩的好處,有口里說不出來的意思,想去卻是逼真的;又似乎無理的,想去竟是有理有情的!边@段話可算道出了這兩句詩高超的藝術境界。

          創(chuàng)作背景

          唐玄宗開元二十四年(736)吐蕃發(fā)兵攻打唐屬國小勃律(在今克什米爾北)。開元二十五年(737)春,河西節(jié)度副大使崔希逸在青滌西大破吐蕃軍。唐玄宗命王維以監(jiān)察御史的身份奉使涼州,出塞宣慰,察訪軍情,并任河西節(jié)度使判官,實際上是將王維排擠出朝廷。這首詩即作于此次出塞途中。

          作者簡介

          王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟西),遂為河東人。開元進士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。

        【《使至塞上》原文及翻譯賞析】相關文章:

        《使至塞上》原文、翻譯及賞析05-22

        使至塞上的原文翻譯08-14

        使至塞上原文及翻譯03-11

        使至塞上原文及翻譯12-17

        使至塞上原文及賞析02-11

        王維《使至塞上》原文賞析12-05

        《塞上》原文及翻譯賞析01-31

        《塞上》原文及翻譯賞析10-19

        王維使至塞上原文及翻譯03-05

        王維使至塞上翻譯和賞析01-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>