唐多令·蘆葉滿汀洲原文、翻譯及賞析
唐多令·蘆葉滿汀洲 宋朝 劉過
安遠(yuǎn)樓小集,侑觴歌板之姬黃其姓者,乞詞于龍洲道人,為賦此《唐多令》。同柳阜之、劉去非、石民瞻、周嘉仲、陳孟參、孟容。時(shí)八月五日也。
蘆葉滿汀洲,寒沙帶淺流。二十年重過南樓。柳下系船猶未穩(wěn),能幾日,又中秋。
黃鶴斷磯頭,故人今在否?舊江山渾是新愁。欲買桂花同載酒,終不似,少年游。(在否一作:在不)
《唐多令·蘆葉滿汀洲》譯文
同一幫友人在安遠(yuǎn)樓聚會,酒席上一位姓黃的歌女請我作一首詞,我便當(dāng)場創(chuàng)作此篇。時(shí)為八月五日。
蘆葦?shù)目萑~落滿沙洲,淺淺的寒水在沙灘上無聲無息地流過。二十年光陰似箭,如今我又重新登上這舊地南樓。柳樹下的小舟尚未系穩(wěn),我就匆匆忙忙重回故地。因?yàn)檫^不了幾日就是中秋。
早已破爛不堪的黃鶴磯頭,我的老朋友有沒有來過?我眼前滿目是蒼涼的舊江山,又平添了無盡的綿綿新愁。想要買上桂花,帶著美酒一同去水上泛舟逍遙一番。但卻沒有了少年時(shí)那種豪邁的意氣。
《唐多令·蘆葉滿汀洲》注釋
唐多令,詞牌名,也寫作《糖多令》,又名《南樓令》,雙調(diào),六十字,上下片各四平韻,亦有前片第三句加一襯字者。
安遠(yuǎn)樓:在今武昌黃鵠山上,又稱南樓。姜夔《翠樓吟》詞序云:“淳熙十三年(1186)冬,武昌安遠(yuǎn)樓成。”當(dāng)時(shí)武昌是南宋和金人交戰(zhàn)的前方。
小集:此指小宴。
侑(yòu)觴歌板:指酒宴上勸飲執(zhí)板的歌女。侑觴,勸酒。歌板,執(zhí)板奏歌。
龍洲道人:劉過自號。
汀洲:水中小洲。
二十年句:南樓初建時(shí)期,劉過曾漫游武昌,過了一段“黃鶴樓前識楚卿,彩云重疊擁娉婷”(《浣溪沙》)的豪縱生活。南樓,指安遠(yuǎn)樓。
黃鶴斷磯:黃鶴磯,在武昌城西,上有黃鶴樓。斷磯,形容磯頭荒涼。
渾是:全是。
《唐多令·蘆葉滿汀洲》賞析
這是一首名作,后人譽(yù)為“小令中之工品。”工在哪里?此寫秋日重登二十年前舊游地武昌南樓,所見所思,纏綿凄愴。在表層山水風(fēng)光樂酒留連的安適下面,可以感到作者心情沉重的失落,令人酸辛。暢達(dá)流利而熟練的文辭描寫,和諧工整而圓滑的韻律,都好似在這酒酣耳熱縱情聲色的場面中不得不掛在臉上的笑容,──有些板滯不太自然的笑容。 這淡淡而深深的哀愁,如滿汀洲的蘆葉,如帶淺流的寒沙,不可勝數(shù)莫可排遣。面對大江東去黃鵠斷磯竟無豪情可抒!表中郎謂,“大抵物真則貴,真則我面不能同君面,而況古人之面貌乎?”讀此《唐多令》應(yīng)該補(bǔ)充一句:“真則我面不能同我面”,初讀誰相信這是大聲鏜鞳的豪放詞人劉過之作?王國維《人間詞話》說,“能寫真景物、真感情者,謂之有境界!薄短贫嗔睢非檎、景真、事真、意真地寫出又一個(gè)具有個(gè)性獨(dú)創(chuàng)性的劉改之,此小令之“工”,首在這新境界的創(chuàng)造上。
論者多說此詞暗寓家國之愁,確。怎么見得?請看此詞從頭到尾在描寫缺憾和不滿足:“白云千載空悠悠”的黃鶴山頭,所見只是蘆葉汀洲、寒沙淺流,滔滔大江不是未見,無奈與心境不合;柳下系舟未穩(wěn),中秋將到未到;黃鶴磯斷,故人不見;江山未改,盡是新愁;欲縱情聲色詩酒,已無少年豪興……;謴(fù)無望,國家將亡的巨大哀感遍布華林,不祥的濃云壓城城欲摧。這一灰冷色調(diào)的武昌蛇山巔野望抒懷,真使人肝腸寸斷,不寒而栗。
韓昌黎云,“歡愉之詞難工,窮苦之音易好!逼鋵(shí),憂郁之情,達(dá)之深而近真亦屬不易。如果過于外露傾瀉,淚竭聲嘶,反屬不美,故詞寫悲劇亦不可無含蓄,一發(fā)不可收形成慘局。此《唐多令》,于含蓄中有深致,于虛處見真事、真意、真景、真情。情之深猶水之深,長江大河,水深難測,萬里奔流,轉(zhuǎn)無聲息。吾知此詞何以不刻畫眼前之大江矣?愁境入情,江流心底。“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流!
武昌為當(dāng)時(shí)抗金前線,了解這,對詞中外松內(nèi)緊和異常沉郁的氣氛當(dāng)更有所體會。
《唐多令·蘆葉滿汀洲》賞析二
劉過詞能夠在辛派陣營中占據(jù)重要一席,并不僅僅是因?yàn)槟切┡c辛棄疾豪縱恣肆之風(fēng)相近的作品,還在于那些豪邁中頗顯俊致的獨(dú)特詞風(fēng),正如劉熙載所說:“劉改之詞,狂逸之中自饒俊致,雖沉著不及稼軒,足以自成一家!保ā端嚫拧罚┐嗽~就是這么一首具有獨(dú)特風(fēng)格的`詞。
這是一首登臨名作。作者借重過武昌南樓之機(jī),感慨時(shí)事,抒寫昔是今非和懷才不遇的思想感情。安遠(yuǎn)樓,在武昌黃鵠山上,一名南樓。建于1186年(淳熙十三年)。姜夔曾自度《翠樓吟》詞紀(jì)之。其小序云“淳熙丙午冬,武昌安遠(yuǎn)樓成,與劉去非諸友落之,度曲見志”,具載其事。
劉過重訪南樓,距上次登覽幾二十年。當(dāng)時(shí)韓侂胄掌握實(shí)權(quán),輕舉妄動(dòng),意欲伐金以成就自己的“功名”。而當(dāng)時(shí)南宋朝廷軍備廢馳,國庫空虛,將才難覓,一旦挑起戰(zhàn)爭,就會兵連禍連,生靈涂炭。詞人劉過以垂暮之身,逢此亂局,雖風(fēng)景不殊,卻觸目有憂國傷時(shí)之慟。這種心境深深地反映到他的詞中。
詞一起用了兩個(gè)偶句,略點(diǎn)景物,寫登樓之所見。
但既無金碧樓臺,也沒寫清嘉的山水。呈現(xiàn)在人們面前的只是一泓寒水,滿目荒蘆而已。這里的“滿”字和“寒”字下得好,把蕭疏的外景同低徊的心境交融在一起,勾勒出一幅黯淡的畫面,為全詞著上了一層“底色”。細(xì)味這殘?zhí)J滿目、淺流如帶的詞境,不止氣象蕭瑟,而且寫出了居高臨下的眺望之感來,是統(tǒng)攝全篇的傳神之筆。接下去,作者以時(shí)空交錯(cuò)的技法把詞筆從空間的憑眺折入時(shí)間的溯洄,以虛間實(shí),別起波瀾!岸曛剡^南樓”,一句里包含了多少感慨!二十年前,也就是安遠(yuǎn)樓落成不久,劉過離家赴試,曾在這里過了一段狂放不羈的生活。所謂“醉槌黃鶴樓,一擲賭百萬!保ā逗䦟W(xué)別蘇召叟》)以及“黃鶴樓前識楚卿,彩云重疊擁娉婷”(《浣溪沙。贈妓徐楚楚》),這就是他當(dāng)年游蹤的剪影。二十年過去了,可是以身許國的劉過卻“四舉無成,十年不調(diào)”,仍然一襲布衣。此時(shí)故地重經(jīng),而且是在這個(gè)危機(jī)四伏禍亂不遠(yuǎn)的時(shí)候,怎不令人凄然以悲呢?句中的“過”字點(diǎn)明此行不過是“解鞍少駐初程”的暫歇而已,并為下文伏線!傲隆比,一波三折,文隨意轉(zhuǎn),極見工力!拔捶(wěn)”上承“過”字,說明行色匆匆,鉤鎖緊密,見出文心之細(xì)!澳軒兹,又中秋”,意謂不消幾天,中秋又來到了。一種時(shí)序催人的憂心、烈士暮年的悲感和無可奈何的嘆喟都從這一個(gè)“又”字里泄露出來。三句迭用“猶”、“能”、“又”等虛字呼應(yīng)提攜,真能將詞人靈魂的皺折淋漓盡致地揭示無余。
過片以后純乎寫情,都從“重過”一義生發(fā)。曰“故人”,曰“舊江山”,曰“新愁”,曰“不似”,莫不如此。章法之精嚴(yán),風(fēng)格之渾成,堪稱《龍洲詞》中上上之作!包S鶴”二句從設(shè)問提起,妙處在能從虛際轉(zhuǎn)身!按夘^”上綴一“斷”字,便有殘山剩水的凄涼意味,不是泛泛之筆!芭f江山渾是新愁”,是深化題旨之重筆。前此種種灰黯的心緒,所為伊何?
難道僅僅是懷人、病酒、嘆老、悲秋么?被宋子虛譽(yù)為“天下奇男子,平生以氣義撼當(dāng)世”(《龍洲詞跋》)的劉過是不會自溺于此的,劉過此詞的憂國傷時(shí)之感無疑要高于宋玉《九辨》單純的寒土悲秋之感。他此刻所感受的巨大的愁苦,就是對韓侂胄引火的冒險(xiǎn)政策的擔(dān)憂,就是對江河日下的南宋政局的悲痛。
舊日的壯麗江山籠罩著戰(zhàn)爭的陰影,而他對于這場可怕的災(zāi)難竟然無能為力,這怎么不教人悲從中來不可斷絕呢?“渾是新愁”,四字包括三層含義。本有舊愁,是一層;添了新愁,是第二層。愁到了“渾是”的程度,極言分量之重,是第三層。舊愁為何?就是他《憶鄂渚》詩所云“書生豈無一策奇,叩閽擊鼓天不知”之懷才不遇報(bào)國無門的苦悶。卒章三句買花載酒,本想苦中求樂,來驅(qū)散一下心頭的愁緒?墒沁@家國恨、身世愁又豈是些許花酒所沖淡得了的!先用“欲”字一頓,提出游樂的意愿,接著用“不似”一轉(zhuǎn),則縱去也無復(fù)當(dāng)年樂趣,表示了否定的態(tài)度!吧倌辍,是一個(gè)比較寬泛的概念,相對而言。劉過初到南樓,年方三十,故可稱為少年。且可與上片之“二十年重過南樓”相綰合,論其章法,確有草灰蛇線之妙。如此結(jié)尾,既沉郁又渾成,令人讀之有無窮哀感。
劉過的愛國詞篇,多為豪爽奔放,痛快淋漓之作。但這首《糖多令》卻寫得蘊(yùn)藉含蓄,耐人咀嚼。與其他愛國詞比較,的確別具一格,故而流傳甚廣!短嵌嗔睢芳础短贫嗔睢,原為僻調(diào),罕有填者。自劉詞出而和者如林,其調(diào)乃顯。劉辰翁即追和七闋,周密而因其有“重過南樓”之語,為更名曰《南樓令》。可見此詞影響之大。
《唐多令·蘆葉滿汀洲》創(chuàng)作背景
安遠(yuǎn)樓,在武昌黃鵠山上,一名南樓。建于1186年(淳熙十三年)。姜夔曾自度《翠樓吟》詞紀(jì)之。劉過重訪南樓,距上次登覽幾二十年。詞人劉過以垂暮之身,逢此亂局,雖風(fēng)景不殊,卻觸目有憂國傷時(shí)之慟。這種心境深深地反映到他的詞中。
【唐多令·蘆葉滿汀洲原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鄧剡唐多令·雨過水明霞原文翻譯及賞析08-25
《唐多令·惜別》原文及譯文05-08
《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19
折桂令春情原文翻譯及賞析08-18
《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17
折桂令·中秋原文翻譯及賞析08-16
折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16
折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09
折桂令·中秋原文、翻譯及賞析01-07
瓠葉原文翻譯及賞析2篇03-27