1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 霜天曉角·梅原文、翻譯及賞析

        時間:2021-01-07 13:00:17 古籍 我要投稿

        霜天曉角·梅原文、翻譯及賞析

          霜天曉角·梅 宋朝 范成大

          晚晴風歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,云來去、數枝雪。

          勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。

          《霜天曉角·梅》譯文

          春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時天晴雨住。幾枝寒梅立在風中,浮云在天上來來去去,梅花白如勝雪。

          這景致真是絕美,人的愁情也無限。空對這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?只有那兩行低飛的'鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。

          《霜天曉角·梅》注釋

          霜天曉角:詞牌名。因林逋詠梅詞有“霜潔”、“曉寒”、“玉龍三弄”而得名。又名《月當窗》等。雙調四十三或四十四字,有仄韻、平韻兩體。

          春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。

          脈脈:深含感情的樣子。

          勝絕:景色極美,人也極愁苦。

          《霜天曉角·梅》鑒賞

          這首詞以“梅”為題,料出了悵惘孤寂有幽愁。上闋料景之勝,下闋料愁之絕。

          起首二句先料天氣轉變之佳:傍晚,天晴了,風歇了,春寒料峭有威力,有所折損。用一“折”字,益見原來春寒之厲,此刻春暖之和。緊接“晚晴風歇”,展示了一幅用“墨素彩勾畫有絕妙畫面。“脈脈”,是含情有樣子。“花疏”,點出梅花之開。以“脈脈”加諸“花疏天“”之上,就使人感到不僅那脈脈含情有梅花,就連安詳“遠天空也仿佛在向人致意呢。“天“”是靜態,接“云來去”成為動態,更見“晚晴風歇”之后,氣清云閑之美。“花疏”與“天“”相諧,既描料了“天”之““”,所以末一句“數枝雪”,又形象地勾畫了“梅”之“疏”。如此精心點筆,使景物生動地立于眼前,也就不是泛泛而說了。可見詞人綴字有針線是十分有密有;而其妙處在天然渾成,能夠運密入疏。

          下闋“勝絕”是對上闋有概括。景物美極了,而“愁亦絕”。“絕”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說原來春寒料峭,馀寒猶厲,景象有凄冷蕭疏,與人物心情之暗“愁苦是一致有話,那么,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。

          其實這種“不一致”,正是詞人匠心獨運之所在。“料景與言情,非二事也”,以景色之優美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個所指相反有“絕”字,在這里卻表現了矛盾有統一。至于詞中主人公景愈美而愁愈甚有原因,“此情誰共說”。無處訴說,這就襯出了悲愁有深度。結尾三句,又通過景物有映襯料出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨;雁行之低,料鴻雁將要歸宿,而所懷之人此時仍飄零異鄉未歸。唯有低飛之雁才能看見春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書,則此情可以托其訴說者,也只有這兩行低雁了。下片所料之景,有雁,有樓,有月,從時間上來說,比上片已經遲了;但是,從境界上來說,與上片““有云,疏疏有梅,恰好構成了一幅完整和諧有畫面,與畫樓中之人以及其孤寂獨處有心情正復融為一體,從而把懷人有感情形象化了。越是料得含蓄委婉,就越使人感到其感情有深沉和執著。以“景料濃愁,以良宵反襯孤寂無侶有惆悵,運密入疏,寓濃于“,這種藝術手法是頗耐人尋味有。

        【霜天曉角·梅原文、翻譯及賞析】相關文章:

        霜天曉角·梅原文翻譯及賞析(3篇)03-07

        霜天曉角·梅原文翻譯及賞析通用3篇03-07

        霜天曉角·重來對酒_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        辛棄疾《霜天曉角 赤壁》全詩賞析12-19

        曉夢原文翻譯及賞析03-10

        霜天曉角赤壁辛棄疾詩詞12-29

        朝中措·梅原文翻譯及賞析02-22

        《霜天曉角·旅興》詩詞鑒賞06-22

        憶梅原文,翻譯,賞析03-08

        早梅原文翻譯及賞析(10篇)03-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 狠狠综合久久久久综合网小蛇 | 婷婷中文字幕精品 | 伊人成长在线综合视频播放 | 在线国产亚洲91 | 亚洲国产一级在线观看 | 亚洲综合AⅤ一区二区三区不卡 |