1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 憫農(nóng)·其一原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-01-07 12:35:08 古籍 我要投稿

        憫農(nóng)二首·其一原文、翻譯及賞析

          憫農(nóng)二首·其一 唐朝

          李紳

          春種一粒粟,秋收萬(wàn)顆子。

          四海無(wú)閑田,農(nóng)夫猶餓死。

          《憫農(nóng)二首·其一》譯文

          春天播種下一粒種子,到了秋天就可以收獲很多的糧食。

          天下沒(méi)有一塊不被耕作的田,可仍然有種田的農(nóng)夫餓死。

          《憫農(nóng)二首·其一》注釋

          憫:憐憫。這里有同情的意思。詩(shī)一作《古風(fēng)二首》。這兩首詩(shī)的排序各版本有所不同。

          粟:泛指谷類。

          秋收:一作“秋成”。子:指糧食顆粒。

          四海:指全國(guó)。閑田:沒(méi)有耕種的田。

          猶:仍然。

          《憫農(nóng)二首·其一》賞析

          這首詩(shī)首詩(shī)具體而形象地描繪了到處碩果累累的景象,突出了農(nóng)民辛勤勞動(dòng)獲得豐收卻兩手空空、慘遭餓死的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。

          本詩(shī)開(kāi)頭,就以“一粒粟”化為“萬(wàn)顆子”具體而形象地描繪了豐收,用“種”和“收”贊美了農(nóng)民的勞動(dòng)。第三句再推而廣之,展現(xiàn)出四海之內(nèi),荒地變良田,這和前兩句聯(lián)起來(lái),便構(gòu)成了到處碩果累累,遍地“黃金”的生動(dòng)景象!耙凉M”是為了更有力的“發(fā)”,這三句詩(shī)人用層層遞進(jìn)的筆法,表現(xiàn)出勞動(dòng)人民的巨大貢獻(xiàn)和無(wú)窮的創(chuàng)造力,這就使下文的反結(jié)變得更為凝重,更為沉痛。

          “農(nóng)夫猶餓死”,它不僅使前后的內(nèi)容連貫起來(lái)了,也把問(wèn)題突出出來(lái)了。勤勞的農(nóng)民以他們的雙手獲得了豐收,而他們自己還是兩手空空,慘遭餓死。詩(shī)迫使人們不得不帶著沉重的心情去思索“是誰(shuí)制造了這人間的`悲劇”這一問(wèn)題。詩(shī)人把這一切放在幕后,讓讀者去尋找,去思索。要把這兩方綜合起來(lái),那就正如馬克思所說(shuō)的:“勞動(dòng)替富者生產(chǎn)了驚人作品(奇跡),然而,勞動(dòng)替勞動(dòng)者生產(chǎn)了赤貧。勞動(dòng)生產(chǎn)了宮殿,但是替勞動(dòng)者生產(chǎn)了洞窟。勞動(dòng)生產(chǎn)了美,但是給勞動(dòng)者生產(chǎn)了畸形!

          “春種一粒粟,秋收萬(wàn)顆子”,這個(gè)春種秋收的景象大概是人人習(xí)見(jiàn),眾人皆知的,然而往往難于像詩(shī)人那樣去聯(lián)系社會(huì)、階級(jí)而思考一些問(wèn)題。詩(shī)人卻想到了,他從“四海無(wú)閑田”的大豐收景象里看到“農(nóng)夫猶餓死”的殘酷現(xiàn)實(shí)。這一點(diǎn)撥就異常驚人醒目,自然給人留下深刻的印象。

          其次,詩(shī)人在闡明上述的內(nèi)容時(shí),不是空洞抽象地?cái)⒄f(shuō)和議論,而是采用鮮明的形象和深刻的對(duì)比來(lái)揭露問(wèn)題和說(shuō)明道理,這就使人很容易接受和理解。像這首詩(shī)的前三句,從總體意義來(lái)說(shuō)都是采用了鮮明的形象概括了農(nóng)民在廣大田野里春種秋收等繁重勞動(dòng)的辛苦。這些辛苦并換來(lái)了大量的糧食,該說(shuō)是可以生活下去的,但最后一句卻凌空一轉(zhuǎn),來(lái)了個(gè)“農(nóng)夫猶餓死”的事實(shí)。這樣,前后的情況形成鮮明的對(duì)比,引發(fā)讀者從對(duì)比中去思考問(wèn)題,得出結(jié)論,如此就比作者直接把觀點(diǎn)告訴讀者要深刻有力得多。

          《憫農(nóng)二首·其一》創(chuàng)作背景

          根據(jù)唐代范攄《云溪友議》和《舊唐書·呂渭傳》等書的記載,大致可推定這組詩(shī)為李紳于唐德宗貞元十五年(公元799年)所作。

        【憫農(nóng)二首·其一原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        楊萬(wàn)里《憫農(nóng)》原文翻譯和賞析08-04

        回鄉(xiāng)偶書二首·其一原文翻譯及賞析02-23

        《夢(mèng)李白二首·其一》原文及翻譯賞析09-01

        夢(mèng)李白二首·其一原文賞析及翻譯08-27

        夢(mèng)李白二首·其一原文翻譯及賞析07-17

        出塞二首·其一_王昌齡的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析08-21

        詠懷八十二首·其一原文及賞析08-18

        回鄉(xiāng)偶書二首·其一原文翻譯及賞析2篇03-22

        竹枝詞二首·其一原文翻譯及賞析(3篇)03-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>