1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 葛溪驛原文、翻譯及賞析

        時間:2021-01-07 10:07:30 古籍 我要投稿

        葛溪驛原文、翻譯及賞析

          葛溪驛 宋朝 王安石

          缺月昏昏漏未央,一燈明滅照秋床。

          病身最覺風(fēng)露早,歸夢不知山水長。

          坐感歲時歌慷慨,起看天地色凄涼。

          鳴蟬更亂行人耳,正抱疏桐葉半黃。

          《葛溪驛》譯文

          一鉤殘月掛在天空,月色昏昏,漏聲滴答,黑夜正長;油燈忽明忽暗,鄉(xiāng)鄉(xiāng)地照著我的床。

          體弱多病總是最早感行到風(fēng)霜的寒意,夢中回到了家鄉(xiāng),不行遠(yuǎn)隔千山萬水,道路漫漫。

          披衣而坐,心中感慨情不自禁地慷慨悲歌;起身下床,俯仰窗外天地,只行一片孤鄉(xiāng)凄涼。

          那凄切的鳴蟬聲傳入耳中,讓人心煩意亂;它緊抱著蕭疏的梧桐樹,樹上的葉子已經(jīng)半黃。

          《葛溪驛》注釋

          葛溪:今江西省弋陽縣。

          驛:驛站是古代官方設(shè)立的旅店。

          缺月:不圓的月亮。

          漏:漏壺,古代計時器。

          未央:未盡。

          明滅:忽明忽暗。

          歲時:時光。

          起:起來。

          行人:詩人自指。

          《葛溪驛》賞析

          詩是一幅“驛站秋夜難眠圖”,以“亂”為詩眼,情景交融,抒寫了詩人的家國之思。首聯(lián)借殘月、滴漏、昏暗的燈光暗寫詩人心煩意亂。頷聯(lián)直寫身體之病、羈旅之困、懷鄉(xiāng)之愁,點明“亂”的部分原因,為進(jìn)一步寫“亂”蓄勢。頸聯(lián)轉(zhuǎn)寫憂國之思,以天地凄涼的色彩加以烘托,使煩亂的心情更加推進(jìn)一層。尾聯(lián)用襯托手法,借疏桐蟬鳴將詩人的煩亂渲染到極致。

          首聯(lián)一落筆就從情上布景!叭痹禄杌琛笔窃娙搜鲆暣巴庵。行役之人每于獨眠客舍之夜間最易萌生思鄉(xiāng)之情,當(dāng)此之時,人地兩疏,四顧寂寥;唯有天上的明月聊可與家人千里相共,故抬頭望月,實為自來行人寄托鄉(xiāng)思之一法。這首詩寫月亦寓此意,而天公偏不作美,今夜懸掛于天庭的,竟是半輪缺月”,且月色“昏昏”,猶如一團(tuán)慘白的愁霧!奥┪囱搿笔窃娙藗(cè)耳枕上之所聞。詩人于掃興之余,便希望早入夢鄉(xiāng)。怎奈原先并不十分在意的漏壺,此刻也仿佛故意作難,滴水聲似乎越來越響。這在不眠之人聽來,又增添了煩亂,心緒愈益無法寧貼,“未央”兩字,不僅暗示入夜巳深,且摹寫詩人對漏聲的敏感與厭煩心情如見,更兼一燈如豆,忽明忽暗,使孤寂的旅況更加使人難以為懷,而獨臥秋床的詩人目不交睫、轉(zhuǎn)輾反側(cè)的苦顏,也就可想而知了。

          頷聯(lián)直接敘寫羈旅的困頓和抒發(fā)鄉(xiāng)思之愁。出句寫旅夜的悲苦境遇有三重不堪。病中行役,體弱衣單,值此秋風(fēng)蕭瑟、玉露凋傷的涼夜,不僅肉體上有切膚透骨的寒意,而且連心靈也仿佛浸透在凄寒之中。劉禹錫《秋風(fēng)引》云:“何處秋風(fēng)至,蕭蕭送雁群。朝來入庭樹,孤客最先聞。”所謂“最覺風(fēng)露早”,亦即劉詩“最先聞”之意。詩人以其超越常人的深情敏感去體察、品嘗人間的苦果,自有一種超越常人的深悲極痛,三不堪。對句以恍惚的夢境寫自己難以排遣的鄉(xiāng)愁。大凡思家心切,總希望借夢境與家人團(tuán)聚,但夢醒之后,往往更增悵惘空漠之感。此句雖未明言夢醒后的難堪,但“最覺風(fēng)露早”五字已透露夢醒的原因,“不知山水長”五字正是夢醒后的感嘆,而將無限惆悵之意,則留給讀者自己去想象了。

          頸聯(lián)“坐感歲時歌慷慨”,是說詩人一想到時勢的艱難,連那無窮的鄉(xiāng)愁和病身的凄寒都在所不顧,毅然坐起,情不自禁地慷慨悲歌。王安石是個愛國主義者。他自涉足仕途以后,對人民的貧困,國力的虛耗,政治上的種種積弊步有比較深刻的認(rèn)識,希望通過改革來解決社會危機。在此之前,他曾寫了《省兵》、《讀詔書》等關(guān)心政治與民瘼的詩篇,詩中慷慨陳詞:“賤術(shù)縱工難自獻(xiàn),心憂天下獨君王!保ā蹲x詔書》)“歌慷慨”三字正是他“心憂天下”的.具體寫照。對句“起看天地色凄涼”,寫詩人于壯懷激烈、郁憤難伸的情況下起身下床,徘徊窗下。小小的斗室裝不下詩人的愁思,只好望著窗外的天地出神,但映入詩人眼簾的,也僅是一片凄涼的景色而已。此句將濃郁的鄉(xiāng)思、天涯倦懷、病中凄苦及深切的國事之憂融為一體,復(fù)借景色凄涼的天地包舉團(tuán)裹,勿使吐露,似達(dá)而郁,似直而曲,故有含蓄不盡之妙,綜觀中間兩聯(lián),一寫鄉(xiāng)思,一寫憂國之思,名雖為二,實可融貫為一,統(tǒng)稱之為家國之思廬這正合上文所謂“融貫變化,兼之斯善”的要求。

          尾聯(lián)中的“行人”實即詩人自指。詩人握到天明,重登征途,顧視四野,仍無可供娛心悅目之事,唯有一片鳴蟬之聲聒噪耳際!皝y”字形容蟬聲的嘈雜煩亂,正所以襯托詩人心緒的百無聊賴!皝y”字之前著一“更”字,足見詩人夜來的種種新愁舊夢及凄苦慷慨之意仍縈繞心頭,驅(qū)之不去,而耳際的蟬聲重增其莫可名狀的感慨,結(jié)句寫秋蟬無知,以“葉半黃”的疏桐為樂國,自鳴得意,盲目樂觀,詩人以此作為象喻,寄托他對于麻木渾噩的世人的悲憫,并借以反襯出詩人內(nèi)心的悲慨。

          詩人選擇缺月、孤燈、風(fēng)露、鳴蟬、疏桐等衰殘的景象構(gòu)成凄涼的秋景和孤寂的旅況,襯托出抱病的行人,從而表現(xiàn)羈旅獨苦的處境和心情。全詩以作者的深情敏感為契機,抒寫了強烈的憂國憂家的感情,這種感情隨著時間的推移頓挫盤紆而出,并顯示其轉(zhuǎn)折變化的深度與廣度,因此能極盡曲折往復(fù)之致。

          《葛溪驛》創(chuàng)作背景

          這首詩作于公元1050年(皇祐二年)。當(dāng)時王安石從臨川去錢塘,途經(jīng)弋陽,宿驛站中,秋聲擾攘,悲從中來,作了這首詩。

        【葛溪驛原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        葛溪驛_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

        有關(guān)王安石《葛溪驛》答案解析及全詩翻譯12-21

        溪興原文翻譯及賞析03-09

        望驛臺原文翻譯及賞析03-15

        王安石《葛溪驛》詩詞鑒賞09-27

        葛藟原文及賞析12-24

        溪居原文翻譯及賞析(8篇)03-18

        溪居原文翻譯及賞析8篇03-18

        王安石《葛溪驛》詩詞鑒賞的內(nèi)容10-24

        溪居原文翻譯及賞析精選8篇03-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>