還自廣陵原文、翻譯及賞析
天寒水鳥(niǎo)自相依,十百為群戲落暉。
過(guò)盡行人都不起,忽聞水響一齊飛。
《還自廣陵》譯文
大冷天里,水鳥(niǎo)為了暖和擠在一起,十幾只幾百只一起,在快要落山的太陽(yáng)光下游戲。路上的人走來(lái)走去,它們都不躲開(kāi),忽然聽(tīng)到水里嘩啦一聲響,它們嚇一跳,“轟”的一下一齊飛了起來(lái)。
《還自廣陵》注釋
還自廣陵:這是作者從廣陵回家鄉(xiāng)高郵的路上寫(xiě)的詩(shī)。廣陵,現(xiàn)在的江蘇省揚(yáng)州市。
相依:擠在一起。
落暉:西下的陽(yáng)光。
過(guò)盡:走光,走完。
《還自廣陵》賞析
山水詩(shī)除以情景相生見(jiàn)長(zhǎng)外,還得有味,有趣味。水鳥(niǎo)哄飛,是常見(jiàn)景,但秦觀這首詩(shī)寫(xiě)得聲色兼?zhèn)、生趣盎然,非常巧妙地?xiě)出春的信息。
“天寒水鳥(niǎo)自相依,十百為群戲落暉”,開(kāi)頭兩句既自然清新,又生動(dòng)傳神!耙馈、“戲”二字,把水鳥(niǎo)天真爛漫之姿,表現(xiàn)得真是惟妙惟肖。它們仿佛不是一群鳥(niǎo),而是一群天真無(wú)邪的孩子在相戲打鬧。晚霞撫摸著它們,它們也正在盡情地享受著大自然給它們安排的和諧、安逸、自由的生活,這種物物相親的情景,令人羨慕神往。
這兩句的藝術(shù)技巧是相當(dāng)嫻熟的。“寒”有冷意,“相依”是靜態(tài),這是一幅表現(xiàn)靜態(tài)美的畫(huà)面;“戲”是動(dòng)態(tài),“落暉”卻有暖意,這又是一幅表現(xiàn)動(dòng)態(tài)美的畫(huà)面。但這二者又不是割裂的而是渾然一體的。一部分水鳥(niǎo)在“自相依”,另一部分水鳥(niǎo)卻在“十百為群”地嬉戲,這種合而有分,分而有合的狀態(tài),這種動(dòng)靜相宜的情調(diào),正是自然界每時(shí)每刻所呈現(xiàn)的生動(dòng)而實(shí)在的`面貌。這一組畫(huà)面是采用白描手法,點(diǎn)出了早春時(shí)令、晚霞中水鳥(niǎo)的安閑。
“過(guò)盡行人都不起,忽聞水響一齊飛”,這是精彩傳神之筆。從形式上看,第三句是前兩句的承續(xù),但又是為第四句蓄勢(shì),“不起”,正是為“起”作準(zhǔn)備的。從表現(xiàn)水鳥(niǎo)的動(dòng)勢(shì)上看;詩(shī)人是有意按照由安靜到微動(dòng)(“戲落暉”)再到喧動(dòng)(“一齊飛”)的順序步步演進(jìn)的;從所表現(xiàn)的聲音的頻率上看,則是按照由靜場(chǎng)(“自相依”)到輕響(“戲落暉”)再到驟響(“水響一齊飛”)的層次把音階步步增高的。動(dòng)態(tài)和聲態(tài)同步進(jìn)行,絲絲入扣,配合默契。最后,在第四句融為一體,把全詩(shī)的意境推向高潮。
意境上看,前面描繪出落暉,后面沖飛入天,融入晚霞,更為壯美。這里,既有繪畫(huà)美,又有色彩美,更因群鳥(niǎo)齊飛,呱呱亂叫,傳送出聲態(tài)美。真是景象飛動(dòng),詩(shī)趣盎然。
【還自廣陵原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
除夜原文翻譯及賞析03-02
小星原文翻譯及賞析03-01
南征原文翻譯及賞析02-25
羔裘原文、翻譯及賞析02-24
絲衣原文翻譯及賞析02-23
《春雨》原文及翻譯賞析02-22
樵夫原文翻譯及賞析02-21
飲酒原文翻譯及賞析02-20
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析02-20