1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 山家原文、翻譯及賞析

        時間:2021-01-07 09:54:04 古籍 我要投稿

        山家原文、翻譯及賞析

          山家 元朝

          劉因

          馬蹄踏水亂明霞,醉袖迎風受落花。

          怪見溪童出門望,鵲聲先我到山家。

          《山家》譯文

          策馬踏溪,攪亂了映在水中的霞影,我揮灑著衣袖,迎面吹來的微風還夾雜著飄落的花瓣。

          看到已經(jīng)站在溪旁的孩童,甚使人驚奇,原來是他聽到鵲聲而早早出門迎接了。

          《山家》注釋

          山家:居住在山區(qū)的隱士之家。

          醉袖:醉人的衣袖。

          怪見:很奇怪地看到。

          溪童:站在溪旁的孩童。

          鵲聲:喜鵲的鳴叫聲。

          《山家》賞析

          這首詩前兩句描寫趕路情形,反映了山間的優(yōu)美景致和詩人的瀟灑神態(tài);后兩句表現(xiàn)了詩人的心理活動,渲染出到達“山家”時的歡樂氣氛。這首小詩純用白描,靈動有致,清新雋永。

          “馬蹄踏水亂明霞,醉袖迎風受落花!笔菍懲局兴。騎馬過溪,踏亂了映在水中的.霞影,點明了溪水的明澈,霞影的明麗。迎風向前,落花墮于衣袖之上,可見春花滿山。“落花”亦點明季節(jié)!白硇洹敝兄白怼,有為春光所陶醉之意。馬匹、溪水、明霞、落花,構成一幅美妙的“暮春山行圖”。詩人來此并非為賞風景,而是訪問山家。然而筆觸所至,風景自現(xiàn)。

          “怪見溪童出門望,鵲聲先我到山家!痹娙藖淼缴骄尤思议T口,見兒童早已出門探望,甚使詩人驚奇!肮帧弊譃槟┚浞P。原來是因為“鵲聲先我到山家”。這兩句先“果”后“因”,巧作安排,末句點明溪童出望的原因,則見“怪”不怪了。重點突出了末句的鵲聲!跋铲o叫,客人到”。故而山家的兒童聞鵲聲而早已出門迎接了。山鵲報喜,幼童迎望,具有濃郁的生活氣息。

        【山家原文、翻譯及賞析】相關文章:

        【熱門】山行原文翻譯及賞析02-24

        《水調(diào)歌頭·焦山》原文賞析及翻譯09-27

        水調(diào)歌頭·焦山原文翻譯及賞析07-16

        杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

        西塞山懷古原文翻譯及賞析02-20

        《詩經(jīng):山有樞》原文翻譯及賞析07-10

        山市原文、翻譯、賞析03-03

        山行原文翻譯及賞析通用15篇02-24

        山行原文翻譯及賞析精選15篇02-24

        山行原文翻譯及賞析(合集15篇)02-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>