1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

        時(shí)間:2022-08-02 08:55:34 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

          《登岳陽樓》

        《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

          作者:杜甫

          昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

          吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

          親朋無一字,老病有孤舟。

          戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。

          【注解】:

         。、吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。

         。病⑶ぃ褐溉、月。

         。、戎馬:指戰(zhàn)爭(zhēng)。

         。础㈥P(guān)山北:北方邊境。

         。、憑軒:靠著窗戶。

          【韻譯】:

          很早聽過名揚(yáng)海內(nèi)的洞庭湖,

          今日有幸登上湖邊的岳陽樓。

          大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,

          天地象在湖面日夜蕩漾漂浮。

          漂泊江湖親朋故舊不寄一字,

          年老體弱生活在這一葉孤舟。

          關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,

          憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

          【評(píng)析】:

          代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩是登岳陽樓而望故鄉(xiāng),觸景感懷之作。開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實(shí)現(xiàn)目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實(shí)意在抒發(fā)早年抱負(fù)至今未能實(shí)現(xiàn)之情。二聯(lián)是洞庭的浩瀚無邊。三聯(lián)寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯(lián)寫眼望國家動(dòng)蕩不安,自己報(bào)國無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費(fèi)力。

        【《登岳陽樓》譯文賞析詩詞】相關(guān)文章:

        杜甫詩詞《登岳陽樓》的詩意賞析12-07

        登岳陽樓-杜甫譯文評(píng)析古詩詞06-30

        《登岳陽樓》原文及譯文09-15

        《登岳陽樓》原文、譯文09-03

        《登鸛雀樓》譯文古詩詞賞析01-04

        《登岳陽樓》原文和譯文04-09

        杜甫《登岳陽樓》譯文及注釋05-15

        登岳陽樓記譯文03-13

        登岳陽樓記 譯文05-20

        登岳陽樓詩詞鑒賞01-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>