1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 五月十九日大雨翻譯及賞析

        時間:2021-02-06 11:01:46 古籍 我要投稿

        五月十九日大雨翻譯及賞析

          古詩原文

        五月十九日大雨翻譯及賞析

          風驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。

          雨過不知龍去處,一池草色萬蛙鳴。

          譯文翻譯

          疾風驅(qū)使著驟雨傾倒在高城,烏云密布,雷聲殷殷隆隆。

          一會兒,那興云作雨的龍挾著雷電烏云離去,眼前出現(xiàn)的是池塘水溢,青草滴翠,萬蛙齊鳴。

          注釋解釋

          驅(qū):驅(qū)使。

          急雨:驟雨。

          云:這里指烏云。

          殷(yīn):震動。

          池:池塘。

          創(chuàng)作背景

          夏日突發(fā)雷陣雨之時,烏云密布,暴雨傾盆,詩人抓住了夏天雷陣雨的特點,并由自然界的風雨想到了人生的哲理,創(chuàng)作出了《五月十九日大雨》這首詩。

          詩文賞析

          《五月十九日大雨》這首詩非常形象地描述了夏天所特有的雷陣雨前后的自然景象,開門見山,展現(xiàn)了大雨奇觀。詩人站在城樓上,眼見疾風驅(qū)使著大雨,頓時大雨磅礴。然而夏天的陣雨來得快,去得疾。不一會兒雨過天晴,只留下一片蛙鳴。詩人通過自然界的風雨,感悟到了人生哲理。

          前兩句已把大雨寫得十分暢滿,極力描述了大雨的氣勢。黑云壓城,風急雨驟,電閃雷鳴,大雨傾盆!凹薄薄ⅰ膀(qū)”、“灑”三字形象地表現(xiàn)出夏雨的驟猛。云是“壓”的,雷是“殷”的,又說明黑云、雷電的迅疾。后兩句描述雨過天晴的景象:雷雨過后,草色更青,池塘水漲,蛙聲一片,詩人匠心獨運,在震耳欲聾的雷聲雨聲后,仍寫蛙鳴聲,而兩種聲音,收到的是一鬧一靜的不同效果。雨后恬靜平和的.景象,與前兩句磅礴威猛的雨景形成鮮明的對照。

          此詩寫的是雨來到和雨止的景象。詩的前半句寫出雷雨交作,氣勢雄峻;后半句寫雨過天晴,平淡恬淡。前雷聲,后蛙鳴,兩兩對照,逸趣橫生。詩人通過寫大自然的景況,告訴讀者大風大雨雖然猛烈,但時間不會長久,當人遇到困難時,要堅持、要勇敢頑強,與之斗爭,難關(guān)是會度過的。

          這首詩在造詞遣句上雖模仿唐人,但在立意框架上與宋人詠景詩相近。劉基是詩人,更是政治家。政治家的胸懷往往與大自然的景況相融合,喜歡通過自然景觀抒發(fā)人生的哲理,使天籟中賦有理趣。

        【五月十九日大雨翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        五月十九日大雨原文及翻譯09-29

        七言絕句五月十九日大雨12-17

        后十九日復(fù)上宰相書_韓愈的文言文原文賞析及翻譯10-15

        《城南》翻譯及賞析11-11

        《豐年》原文、翻譯及賞析05-30

        《乞巧》原文、翻譯及賞析05-30

        《春曉》原文、翻譯及賞析05-29

        梅雨原文翻譯及賞析05-28

        權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20

        碩鼠原文翻譯及賞析05-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>