絕句漫興九首·其五譯文及賞析
古詩原文
腸斷春江欲盡頭,杖藜徐步立芳洲。(春江 一作:江春)
顛狂柳絮隨風去,輕薄桃花逐水流。
譯文翻譯
都說春江景物芳妍,而三春欲盡,怎么會不感到傷感呢?拄著拐杖漫步江頭,站在芳洲上,只看見柳絮如顛似狂,肆無忌憚地隨風飛舞,輕薄不自重的桃花追逐流水而去。
注釋解釋
漫興:隨興所至,信筆寫來。
芳洲:長滿花草的水中陸地。
顛狂:本指精神失常,引申為放蕩不羈。
詩文賞析
這組絕句寫在杜甫寓居成都草堂的第二年,即代宗上元二年(761)。題作“漫興”,有興之所到隨手寫出之意。不求寫盡,不求寫全,也不是同一時成之。從九首詩的.內(nèi)容看,當為由春至夏相率寫出,亦有次第可尋。
杜甫草堂周圍的景色很秀麗,他在那兒的生活也比較安定。然而飽嘗亂離之苦的詩人并沒有忘記國難未除,故園難歸;盡管眼前繁花簇簇,家國的愁思還時時縈繞在心頭。其本意是寫景抒情,并未有批判女子作風的意思,但因為其中兩句所用意象“柳”“桃花”也用來形容女子,所謂殘花敗柳,面若桃花等。且詩中極盡其輕浮的狀態(tài),所以常被后人用來暗指女子作風的輕佻,不羈。
【絕句漫興九首·其五譯文及賞析】相關(guān)文章:
《絕句漫興九首·其七》譯文及賞析12-30
杜甫《絕句漫興九首·其七》譯文及賞析12-06
《絕句漫興九首·其七》的原文譯文及賞析11-06
《絕句漫興九首其七》賞析11-10
杜甫《絕句漫興九首·其一》賞析09-05
杜甫《絕句漫興九首·其三》賞析09-03
《初夏絕句》譯文及賞析04-11
《絕句漫興·熟知茅齋絕低小》杜甫翻譯賞析09-05
古詩絕句閨怨譯文及賞析02-04