1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送韋仁實兄弟入關(guān)翻譯及賞析

        時間:2021-02-04 17:54:31 古籍 我要投稿

        送韋仁實兄弟入關(guān)翻譯及賞析

          古詩原文

        送韋仁實兄弟入關(guān)翻譯及賞析

          送客飲別酒,千觴無赭顏。

          何物最傷心?馬首鳴金環(huán)。

          野色浩無主,秋明空曠間。

          坐來壯膽破,斷目不能看。

          行槐引西道,青梢長攢攢。

          韋郎好兄弟,疊玉生文翰。

          我在山上舍,一畝蒿磽田。

          夜雨叫租吏,春聲暗交關(guān)。

          誰解念勞勞?蒼突唯南山。

          譯文翻譯

          滿懷凄苦飲酒送別朋友,千杯下肚臉上醉形不留。

          什么東西最教傷心痛苦?馬行環(huán)佩叮當(dāng)人將分手。

          荒野景色浩渺無人管束,天高地遠秋來氣爽風(fēng)柔。

          茫茫原野好像失去主宰,只剩下空寂曠遠的黃秋。

          官槐排列引向西行的道路,簇集的青青樹梢望不到盡頭。

          韋郎真是好兄弟知心朋友,文筆精妙字字珠玉文章錦繡。

          荒山上有我寒酸簡陋住處,一畝薄田蓬蒿叢生稻麥無收。

          下雨的夜晚差吏催租呼叫,與舂米聲交錯相雜吵擾不休。

          韋郎遠去誰了解我的酸楚?只有突兀的南山與我同苦憂。

          注釋解釋

          韋仁實:李賀友人,河南宜陽人,長慶時曾任補闕。入關(guān):西入關(guān)中。

          觴(shāng):古代酒器。赭(zhě)顏:因酒醉而臉紅。

          金環(huán):馬絡(luò)頭上的銅環(huán)。

          浩無主:因友人遠去而感到原野也像失去了主宰般的惆悵。

          坐來:頃刻,頓時。斷目:目斷。一作“新月”。

          “行槐”句:道旁所植官槐,排列成行,自此而西入關(guān)中,夾路不斷,故曰引西道。

          “青梢”句:一作“青松稍長攢”。青梢,指槐樹。攢(zǎn)攢,聚集的樣子。

          疊玉:聯(lián)璧意。生文翰:文章有光彩。文翰,文章,文辭。

          蒿(hāo)磽(qiāo)田:田之多石者。蒿,碻之誤也。

          春聲:一作“舂聲”。交關(guān):交錯。

          勞勞:憂愴的心情。一作“勞苦”。

          蒼突:蒼翠而突兀。南山:終南山。

          創(chuàng)作背景

          韋仁實兄弟是福昌(今河南宜陽)人,與李賀同鄉(xiāng)。他們自家鄉(xiāng)西行入關(guān),李賀贈此詩送別。此詩的.創(chuàng)作時間,錢仲聯(lián)認為是李賀舉進士不第東歸的元和四年(809年)秋天,劉衍認為是李賀辭官還鄉(xiāng)的元和八年(813年),吳企明則認為最遲在元和四年(809年)李賀再度入長安求仕以前。

          詩文賞析

          這是一首送別詩,抒寫作者與韋仁實兄弟的情誼,寫得很有感情。

          全詩可分兩大部分。前十二句寫傷離別。開篇迅即點題,寫“送客”。送別時心情凄苦,故飲千杯而面無紅色,“何物最傷心”句,喚起下文,載著韋氏兄弟的馬匹已經(jīng)馳去,馬絡(luò)頭上的銅環(huán)鳴響,最能使送別人傷心!耙吧茻o主”以下六句,描寫送別地之景物,秋時天高氣爽,野色遼闊,無人管領(lǐng),斯人已去,空留曠野。目斷遠處,不勝惆悵,頓時使人心碎膽破。此時只有一行行官槐的青樹梢簇聚著,伸向西去的官道上。景物描寫中飽含著詩人送別時凄苦的心緒和眷戀的情思!绊f郎好兄弟”已經(jīng)遠去,回想起他們文筆精妙,字字如積疊的美玉,很覺惋惜,不能再和他們說詩論文,徒增傷感。

          “我在山上舍”以下六句突然運用轉(zhuǎn)筆,轉(zhuǎn)寫自己,慨嘆自己困守不遇。先寫家園土地之貧瘠,次寫催租吏之困擾,夜雨中,催租吏的叫罵聲和舂稻聲交織在一起。“夜雨叫租吏,春(舂)聲暗交關(guān)”二句刻畫出催租吏雨夜上門催逼租稅,農(nóng)家被迫連夜舂米的辛苦景象,勾勒出當(dāng)時社會現(xiàn)實的一個側(cè)影。最后二句說,有誰能像韋氏兄弟那樣經(jīng)常憐念我憂愴的心情呢?唯有蒼翠突兀的南山陪伴著我。用問語收結(jié),給人以悠然不盡的想象空間,更具含蓄美。結(jié)尾與開篇遙相呼應(yīng),韋氏兄弟與自己交誼深厚,所以離別時倍感傷心。

          全詩由飲別到送行,到惜別,到思念,并同自己的困境結(jié)合起來,真摯,凄婉,感人。

        【送韋仁實兄弟入關(guān)翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《夜別韋司士》原文翻譯及賞析05-13

        永州韋使君新堂記原文翻譯及賞析04-22

        李白江夏贈韋南陵冰原文翻譯及賞析08-25

        送宇文六原文賞析及翻譯05-03

        杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25

        韋應(yīng)物《送楊氏女》翻譯及賞析10-24

        蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16

        《蝶戀花·送春》原文及翻譯賞析02-08

        蝶戀花·送春原文、翻譯及賞析01-07

        滿江紅·送廖叔仁赴闕原文及賞析10-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>