《新嫁娘》唐詩(shī)譯文注釋及賞析
《新嫁娘》
朝代:唐朝|作者:王建
【其一】
鄰家人未識(shí),床上坐堆堆。
郎來傍門戶,滿口索錢財(cái)。
【其二】
錦幛兩邊橫,遮掩侍娘行。
遣郎鋪簟席,相并拜親情。
【其三】
三日入廚下,洗手作羹湯。
未諳姑食性,先遣小姑嘗。
《新嫁娘》古詩(shī)簡(jiǎn)介
《新嫁娘》是唐代詩(shī)人王建的組詩(shī)作品。這組詩(shī)寫的是一位剛剛嫁入夫家的新娘的感受,描寫了當(dāng)時(shí)社會(huì)新媳婦難當(dāng)?shù)纳鐣?huì)現(xiàn)實(shí)。其中第三首詩(shī)通過寥寥幾筆,就把新娘子欲討好婆婆卻又唯恐得罪婆婆這種進(jìn)退兩難的心境惟妙惟肖地展現(xiàn)出來,歷來廣為傳誦。
注釋
、盼醋R(shí):一作“不識(shí)”。
、迫眨汗糯L(fēng)俗,新媳婦婚后三日須下廚房做飯菜。
⑶羹:泛指做成濃的菜肴。
、取拔粗O”句:意思是還不熟悉婆婆的口味。諳:熟悉。姑食性:婆婆的口味。
⑸遣:讓。小姑:一作“小娘”。丈夫的妹妹。也稱小姑子。
《新嫁娘》賞析/鑒賞
這組詩(shī)共三首,其中第三首(“三日入廚下”)最受推崇。
“新媳婦難當(dāng)”——在舊社會(huì)人們普遍有這種看法。但也有些新媳婦在令人作難的處境中找到了辦法,應(yīng)付了難局,使得事情的發(fā)展帶有戲劇性,甚至富有詩(shī)趣,像王建的這首詩(shī)所寫的,即屬于此類。這也是唐代社會(huì)封建禮教控制相對(duì)放松,婦女們的巧思慧心多少能夠得以表現(xiàn)出來的一種反映。
“三日入廚下,洗手作羹湯。”古代女子嫁后的第三天,俗稱“過三朝”,依照習(xí)俗要下廚房做菜!叭铡,正見其為“新嫁娘”。
“洗手作羹湯”,“洗手”標(biāo)志著第一次用自己的雙手在婆家開始她的勞動(dòng),表現(xiàn)新媳婦鄭重其事,力求做得潔凈爽利。
但是,婆婆喜愛什么樣的飯菜,對(duì)她來說尚屬未知數(shù)。粗心的媳婦也許憑自己的'口味,自以為做了一手好菜,實(shí)際上公婆吃起來卻為之皺眉呢。因此,細(xì)心、聰慧的媳婦,考慮就深入了一步,她想事先掌握婆婆的口味,要讓第一回上桌的菜,就能使婆婆滿意。
“未諳姑食性,先遣小姑嘗。”這是多么聰明、細(xì)心,甚至帶有點(diǎn)狡黠的新嫁娘!她想出了很妙的一招——讓小姑先嘗嘗羹湯。為什么要讓小姑先嘗,而不像朱慶馀《閨意獻(xiàn)張水部》那樣問她的丈夫呢?朱詩(shī)云“畫眉深淺入時(shí)無”,之所以要問丈夫,因?yàn)樯钜苟捶坷镏挥姓煞蚩蓡。而廚房則是小姑經(jīng)常出入之所,羹湯做好之后,要想得到能夠代表婆婆的人親口嘗一嘗,則非小姑不可。所以,從“三日入廚”,到“洗手”,到“先遣小姑嘗”,不僅和人物身份,而且和具體的環(huán)境、場(chǎng)所,一一緊緊相扣。語(yǔ)雖淺白。卻頗為得體,合情合理。新娘的機(jī)靈聰敏,心計(jì)巧思,躍然紙上!跋惹残」脟L”,真是于細(xì)微處見精神。沈德潛評(píng)論說:“詩(shī)到真處,一字不可易!
《新嫁娘詞》所具有的典型意義,固然可以使人聯(lián)想到這些,但是要直接就寫這些入詩(shī),則不免帶有庸俗氣。而在這首詩(shī)中,因?yàn)樗托录弈锏撵`機(jī)慧心,和小姑的天真,以及婆婆反將入于新嫁娘彀中等情事聯(lián)系在一起,才顯得富有詩(shī)意和耐人尋味。
像這樣的詩(shī),在如何從生活中發(fā)現(xiàn)和把握有詩(shī)意的題材方面,似乎能夠給讀者一些啟示。
讀這首詩(shī),人們對(duì)新嫁娘的聰明和心計(jì)無疑是欣賞的,詩(shī)味也正在這里。新嫁娘所循的,實(shí)際上是這樣一個(gè)推理過程:一、前提:長(zhǎng)期共同生活,會(huì)有相近的食性;二、小姑是婆婆撫養(yǎng)大的,食性當(dāng)與婆婆一致;三、所以由小姑的食性可以推知婆婆的食性。但這樣一類推理過程,并不是在任何場(chǎng)合下都能和詩(shī)相結(jié)合。像有人在箋注此詩(shī)時(shí)所講的:“我們初入社會(huì),一切情形不大熟悉,也非得先就教于老練的人不可。”
《新嫁娘》作者簡(jiǎn)介
王建(約767年—約830年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩(shī)人。門第衰微,早歲即離家寓居魏州鄉(xiāng)間。20歲左右,與張籍相識(shí),一道從師求學(xué),并開始寫樂府詩(shī)。
【《新嫁娘》唐詩(shī)譯文注釋及賞析】相關(guān)文章:
元稹《行宮》唐詩(shī)譯文及賞析10-31
新嫁娘詞原文及賞析05-05
李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋10-26
江雪柳宗元注釋譯文及賞析12-25
《宿建德江》唐詩(shī)譯文及賞析04-26
新嫁娘詞原文翻譯及賞析05-05
杜甫《無家別》賞析及譯文注釋09-23
杜甫《兵車行》譯文注釋及賞析09-12