1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《大雅·蕩之什·崧高》譯文及詩詞鑒賞

        時(shí)間:2022-07-31 22:00:37 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《大雅·蕩之什·崧高》譯文及詩詞鑒賞

          先秦:佚名

        《大雅·蕩之什·崧高》譯文及詩詞鑒賞

          崧高維岳,駿極于天。維岳降神,生甫及申。維申及甫,維周之翰。四國于蕃。四方于宣。

          亹亹申伯,王纘之事。于邑于謝,南國是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世執(zhí)其功。

          王命申伯,式是南邦。因是謝人,以作爾庸。王命召伯,徹申伯土田。王命傅御,遷其私人。

          申伯之功,召伯是營。有俶其城,寢廟既成。既成藐藐,王錫申伯。四牡蹻蹻,鉤膺濯濯。

          王遣申伯,路車乘馬。我圖爾居,莫如南土。錫爾介圭,以作爾寶。往近王舅,南土是保。

          申伯信邁,王餞于郿。申伯還南,謝于誠歸。王命召伯,徹申伯土疆。以峙其粻,式遄其行。

          申伯番番,既入于謝。徒御啴啴。周邦咸喜,戎有良翰。不顯申伯,王之元舅,文武是憲。

          申伯之德,柔惠且直。揉此萬邦,聞?dòng)谒膰。吉甫作誦,其詩孔碩。其風(fēng)肆好,以贈(zèng)申伯。

          《大雅·蕩之什·崧高》譯文

          巍峨四岳是大山,高高聳峙入云天。神明靈氣降四岳,甫侯申伯生人間。申伯甫侯大賢人,輔佐王室國楨干。藩國以他為屏蔽,天下以他為墻垣。

          申伯勤勉能力強(qiáng),王委重任理南疆。分封于謝建新邑,南方藩國有榜樣。周王下令給召伯,申伯新居來丈量。申伯升為南國長,子孫繼承福祚享。

          周王下令給申伯,要樹表率于南國。依靠謝地眾百姓,修筑封地新城郭。周王下令給召伯,申伯田界重劃過。周王下令給傅御,遷去家臣同生活。

          申伯建邑大工程,全靠召伯苦經(jīng)營,墻垣厚實(shí)是堅(jiān)城。宗廟也已修筑好,富麗堂皇面貌新。周王有物賜申伯,四馬駕車真健勁,帶飾樊膺閃閃明。

          周王賞賚給申伯,大車駟馬物品多。我已考慮你居處,不如南方最適合。鄭重賜你大玉圭,鎮(zhèn)國之寶永不磨。尊貴王舅請前往,回到南方安邦國。

          申伯出發(fā)果動(dòng)身,周王郿地來餞行。申伯如今回南國,去往謝邑即啟程。周王下令給召伯,去把申伯疆界定。路上糧草要備足,保證供給快馳騁。

          申伯勇武有豪情,前往謝邑入新城,步卒車騎軍容盛。周邦人民皆歡喜,國有棟粱得安寧。尊貴顯赫賢申伯,周王元舅封疆臣,文武雙全人崇敬。

          申伯德高望又隆,品端行直溫且恭。安撫萬邦功勞大,譽(yù)滿四海人贊頌。吉甫創(chuàng)作這首詩,篇幅既長情亦重。曲調(diào)典雅音節(jié)美,贈(zèng)送申伯紀(jì)大功。

          《大雅·蕩之什·崧高》注釋

          崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。維:是。岳:特別高大的山。毛傳:“岳,四岳也。東岳岱,南岳衡,西岳華,北岳恒!

          駿:大。極:至。

          維:發(fā)語詞。

          甫:國名,此指甫侯。其封地在今河南省南陽市西。申:國名,此指申伯。其封地在今河南南陽北。

          翰:“干”之假借,筑墻時(shí)樹立兩旁以障土之木柱。

          于:猶“為”。蕃:即“藩”,藩籬,屏障。

          宣:“垣”之假借。

          亹(wěi)亹:勤勉貌。

          纘:“踐”之借,任用。

          前一“于”字:為,建。謝:地名,在今河南唐河南。

          式:法。

          召伯:召虎,亦稱召穆公,周宣王大臣。

          定:確定。

          登:升。

          執(zhí):守持。功:事業(yè)。

          因:依靠。

          庸:通“墉”,城墻。

          徹:治理。此指劃定地界。

          傅御:諸侯之臣,治事之官,為家臣之長。

          私人:傅御之家臣。

          俶(chù):厚貌,一說建造。

          寢廟:周代宗廟的建筑有廟和寢兩部分,合稱寢廟。

          藐藐:美貌。

          錫(cì):同“賜”。

          牡:公馬。蹻(jué)蹻:強(qiáng)壯勇武貌。

          鉤膺:即“樊纓”,馬頸腹上的帶飾。濯濯:光澤鮮明貌。

          遣:贈(zèng)送。

          路車:諸侯乘坐的一種大型馬車。路,同“輅”。乘(shèng)馬:四匹馬。四馬一車為一乘。

          圖:圖謀,謀慮。

          介:亦作“玠”,大。圭:古代玉制的禮器,諸侯執(zhí)此以朝見周王。

          近(按說文從辵從丌,今從斤,誤。讀音jì):語助詞,相當(dāng)于“哉”。

          保:保有。

          信:真。邁:行。

          餞:備酒食送行。郿(méi):古地名,在今陜西眉縣東渭水北岸。當(dāng)時(shí)宣王在岐周,郿在歧周東南,申伯封國之謝又在郿之東南,故宣王為申伯在岐周之郊郿地餞行。

          謝于誠歸:即“誠歸于謝”。

          峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“疇”,儲(chǔ)備;(zhāng):米糧。

          遄(chuán):加速。

          番(bō)番:勇武貌。

          徒:徒行之士兵。御:御車之士兵。啴(chǎn)啴:眾盛貌。

          戎:汝,你。或訓(xùn)“大”。

          不(pī):通“丕”,太。顯:顯赫。

          元舅:長舅。

          憲:法式,模范。

          柔惠:溫順恭謹(jǐn)。

          揉:即“柔”,安。

          吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。誦:同“頌”,頌贊之詩。

          其:是,此?状T:指篇幅很長?,很;碩,大。

          風(fēng):曲調(diào)。肆好:極好。

          《大雅·蕩之什·崧高》鑒賞

          這首詩,《毛詩序》以為是尹吉甫美宣王,但吳闿生卻認(rèn)為是譏刺。他在《詩義會(huì)通》中說:“案《崧高》、《烝民》二詩,微指略同。皆譏宣王疏遠(yuǎn)賢臣,不能引以自輔,語雖褒美,而意指具在言外,所以為微文深意!缎颉方晕茨馨l(fā)其義!稛A民》語意較顯,漢儒猶有知之者,此篇?jiǎng)t喻者益少。然二篇筆意相似,惟此為彌隱耳。先大夫曰:迭稱王命,所以深著王之遠(yuǎn)賢。鄭箋云:‘申伯忠臣,不欲離王室。’最得其旨。殆三家遺說,鄭偶采及之,非毛義也。‘不顯申伯’三句,先大夫曰:‘深惜其遠(yuǎn)去也!边@首詩應(yīng)是尹吉甫贈(zèng)給在王室為卿士而又出為方伯的申伯的。其旨意是歌頌申伯輔佐周室、鎮(zhèn)撫南方侯國的功勞。同時(shí)也寫了宣王對申伯的優(yōu)渥封贈(zèng)及不同尋常的禮遇。西周末期,其南方有荊蠻、申、呂、應(yīng)、鄧、陳、蔡、隨、唐等侯國。由于王室卑微,這其中一些漸漸強(qiáng)大起來的諸侯并不怎么順從王室,叛亂時(shí)有發(fā)生,所以派誰去統(tǒng)領(lǐng)侯國,安撫南方,對當(dāng)時(shí)的周王室來說,就是迫在眉睫的頭等大事了。申國為周初所封,西周末年依然強(qiáng)大,在眾侯國中有一定的威望。申伯入朝為卿士,在朝中有很高威信。鑒于當(dāng)時(shí)的形勢,再加上申伯是王室貴戚(宣王元舅),故宣王改大其邑,派他去作南方方伯。所以,宣王分封申伯于謝,有其政治目的,完全是以鞏固周王室的統(tǒng)治為出發(fā)點(diǎn)的。清人李黼平《毛詩納義》曰:“自共和時(shí),荊楚漸張,故召穆公有追荊至洛之役。宣王時(shí),勢當(dāng)又熾,南方諸侯必有畔而從之者,故加申伯為侯伯,以為連屬之監(jiān),一時(shí)控制之宜,撫綏之略,皆于此詩見焉。”尹吉甫為什么對分封申伯于謝之事加以鄭重?cái),周王為什么在分封時(shí)反覆叮嚀、殷勤眷注,為什么京師之人看到申伯啟程歡欣鼓舞,知道了上述情況,就不難明白其中的原因了。

          從布局謀篇及結(jié)構(gòu)上看,這首詩有明確的線索,一定的順序。全詩八章。首章敘申伯降生之異,總敘其在周朝的地位和諸侯中的作用。次章敘周王派召伯去謝地相定申伯之宅。三章分述宣王對申伯、召伯及傅御之命。四章寫召伯建成謝邑及寢廟。五章為周王期待申伯為天子效命的臨別贈(zèng)言。六章敘宣王在郿地為申伯餞行。七章敘申伯啟程時(shí)的盛況。末章述申伯榮歸封地,不負(fù)重望,給各國諸侯們作出了榜樣,并點(diǎn)明此詩作意?梢钥闯,作者是以王命為線索,以申伯受封之事為中心,基本按照事件發(fā)展的經(jīng)過來進(jìn)行敘寫的。但由于要表示宣王對申伯的寵眷倚重,故詩中又每事申言,不厭句義重復(fù),可以說這是《崧高》一詩的顯著特征。嚴(yán)粲《詩緝》說:“此詩多申復(fù)之詞,既曰‘王命召伯,定申伯之宅’,又曰‘申伯之功,召伯是營’。既曰‘南國是式’,又曰‘式是南邦’。既曰‘于邑于謝’,又曰‘因是謝人,以作爾庸’。既曰‘王命召伯,徹申伯土田’,又曰‘王命召伯,徹申伯土疆’。既曰‘謝于誠歸’,又曰‘既入于謝’。既曰‘登是南邦,世執(zhí)其功’,又曰‘南土是!<仍弧哪弟F蹻,鉤膺濯濯’,又曰‘路車乘馬’。此詩每事申言之,寫丁寧鄭重之意,自是一體,難以一一穿鑿分別也。”“王命召伯,徹申伯土疆”兩句,孔穎達(dá)疏曰:“此復(fù)云‘王命召伯’者,召伯營謝既成,遣使報(bào)王,王知城郭既了,又復(fù)命以此事!鳖檹V譽(yù)《學(xué)詩詳說》評曰:“此以辭害意也。只是一時(shí)一事,此乃溯原申伯之歸謝所由得遄行耳。《集傳》謂:‘召伯之營謝也,則已斂其稅賦,積其餱糧,使廬市有止宿之委積,故能使申伯無留行也!w舉其國中之峙粻,而在道固不待言矣!闭?yàn)榭追f達(dá)不視王命為“一體”,強(qiáng)加分別,附會(huì)穿鑿,所以招致顧氏之譏。

          這首詩的起首二句“崧高維岳,駿極于天”為后人所激賞。方玉潤說:“起筆崢嶸,與岳勢競隆。”又曰:“發(fā)端嚴(yán)重莊凝,有泰山巖巖氣象。中興賢佐,天子懿親,非此手筆不足以稱題!薄昂笫蓝鸥Τ诗I(xiàn)巨篇,專學(xué)此種!(《詩經(jīng)原始》)既指出起句的藝術(shù)特征,又點(diǎn)明了它的用意和深遠(yuǎn)影響。讀此二句,首先讓讀者聯(lián)想起的倒不是杜甫的“呈獻(xiàn)巨篇”,而是其《詠懷古跡》第一首的開頭兩句“群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村”及其評語。有人說這二句:“發(fā)端突兀,是七律中第一等起句,謂山水逶迤,鐘靈毓秀,始產(chǎn)一明妃。說得窈窕紅顏,驚天動(dòng)地!庇钟腥苏f:“從地靈說入,多少鄭重!薄夺赂摺返淖髡咴谠娎锸且Π焉瓴茉斐伞百Y兼文武,望重屏藩,論德則柔惠堪嘉,論功則蕃宣足式”的蓋世英雄,所以以此二句發(fā)端,就顯得稱題切旨,可謂氣勢雄偉,出手不凡。杜詩與此機(jī)杼正同,波瀾不二。后世詩中除老杜這一聯(lián)外,能具此神理而堪與之比肩者實(shí)寥寥無幾。

          《大雅·蕩之什·崧高》譯文及注釋鑒賞相關(guān)文章:

          1.詩經(jīng)《大雅·文王之什·思齊》譯文及注釋鑒賞

          2.詩經(jīng)《大雅·生民之什·卷阿》譯文注釋及鑒賞

          3.《大雅·文王之什·棫樸》詩經(jīng)鑒賞及譯文注釋

          4.《大雅·文王之什·旱麓》鑒賞及譯文注釋

          5.《大雅·文王之什·文王》鑒賞及譯文注釋

          6.詩經(jīng)《大雅·文王之什·大明》譯文注釋及鑒賞

          7.詩經(jīng)《大雅·生民之什·公劉》注釋鑒賞及譯文賞析

          8.《大雅·文王之什·緜》譯文注釋及賞析

          9.《小雅·魚藻之什·采菽》譯文及注釋鑒賞

          10.《小雅·鴻雁之什·斯干》譯文及注釋賞析

        【《大雅·蕩之什·崧高》譯文及詩詞鑒賞】相關(guān)文章:

        詩經(jīng)·大雅·蕩之什·桑柔09-05

        《大雅·文王之什·下武》鑒賞03-13

        詩經(jīng)《小雅·谷風(fēng)之什·蓼莪》鑒賞及譯文04-28

        《小雅·鴻雁之什·鴻雁》注釋及譯文鑒賞04-23

        關(guān)于詩經(jīng)大雅蕩的原文及譯文12-23

        大雅·文王之什閱讀全文05-13

        詩經(jīng)·大雅·文王之什·思齊06-16

        行色譯文詩詞鑒賞07-16

        詩經(jīng)《大雅》鑒賞08-27

        詩經(jīng)·小雅·北山之什·北山鑒賞08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>