1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析

        時間:2021-01-26 15:20:40 古籍 我要投稿

        《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析

        《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析1

          原文翻譯

          僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。

          夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。

          翻譯:我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛(wèi)邊疆。夜將盡了,我躺在床上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰(zhàn)馬跨過冰封的河流出征北方疆場。

          賞析

          詩的前兩句直接寫出了詩人自己的情思!敖┡P”道出了詩人的老邁境況,“孤村”表明與世隔絕的狀態(tài),一“僵”一“孤”,凄涼之極,為什么還“不自哀”呢?因為詩人的愛國熱忱達到了忘我的程度,已經(jīng)不把個人的身體健康和居住環(huán)境放在心上,而是“尚思為國戍輪臺”,猶有“老驥伏櫪,志在千里”的氣概。但是,他何嘗不知道現(xiàn)實是殘酷的,是不以人的意愿為轉(zhuǎn)移的,他所能做的,只是“尚思”而已。這兩句集中在一個“思”字上,表現(xiàn)出詩人堅定不移的報國之志和憂國憂民的拳拳之念!

          后兩句是前兩句的深化,集中在一個“夢”字上,寫得形象感人。詩人因關(guān)心國事而形成戎馬征戰(zhàn)的夢幻,以夢的形式再現(xiàn)了“戍輪臺”的志向,“入夢來”反映了政治現(xiàn)實的可悲:詩人有心報國卻遭排斥而無法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢境。但是詩人一點也“不自哀”,報國殺敵之心卻更強烈了。日有所思,夜有所夢。因此,“鐵馬冰河”的夢境,使詩人強烈的愛國主義的思想感情得到了更充分的展現(xiàn)。

          主旨

          由兩個側(cè)面組成:一方面是他渴望萬里從戎、以身報國的豪壯理想,另一方面則是他壯志難酬、無路請纓的悲憤心情。這兩者相互激揚:愈是悲憤,他對理想愈是執(zhí)著;對理想愈是執(zhí)著,他的悲憤也愈是強烈.這使他的詩歌既熱情奔放,又深沉悲愴。這種悲憤忠烈的感情一直在他心靈中激蕩,使他夜不能寐,食不甘味,在夢中也常常夢到。

        《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析2

          譯文

          僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。

          我挺直地躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,自己并不感到悲哀,還想著替國家守衛(wèi)邊疆。夜深了,我躺在床上聽到那風雨的聲音,就迷迷糊糊地夢見自己騎著披甲的戰(zhàn)馬跨過冰封的河流出征北方疆場。

          【賞析】

          這是年近七旬的陸游在一個風雨交加的寒夜,支撐著衰老的身體,躺在冰涼的被子里,寫下的一首熱血沸騰的愛國主義詩篇。

          詩的前兩句直接寫出了詩人自己的情思!敖┡P”道出了詩人的老邁境況,“孤村”表明與世隔絕的狀態(tài),一“僵”一“孤”,凄涼之極,為什么還“不自哀”呢?因為詩人的愛國熱忱達到了忘我的程度,已經(jīng)不把個人的身體健康和居住環(huán)境放在心上,而是“尚思為國戍輪臺”,猶有“老驥伏櫪,志在千里”的氣概。但是,他何嘗不知道現(xiàn)實是殘酷的,是不以人的意愿為轉(zhuǎn)移的,他所能做的,只是“尚思”而已。這兩句集中在一個“思”字上,表現(xiàn)出詩人堅定不移的報國之志和憂國憂民的拳拳之念!

          后兩句是前兩句的深化,集中在一個“夢”字上,寫得形象感人。詩人因關(guān)心國事而形成戎馬征戰(zhàn)的夢幻,以夢的形式再現(xiàn)了“戍輪臺”的志向,“入夢來”反映了政治現(xiàn)實的可悲:詩人有心報國卻遭排斥而無法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢境。但是詩人一點也“不自哀”,報國殺敵之心卻更強烈了。日有所思,夜有所夢。因此,“鐵馬冰河”的夢境,使詩人強烈的愛國主義的思想感情得到了更充分的展現(xiàn)。

          【注釋】

          [1]僵(jiāng)臥:挺直躺著。

          [2]戍(shù)輪臺:守衛(wèi)邊疆(jiāng)!

          [3]輪臺,漢代西域地名,現(xiàn)在新疆輪臺縣。這里泛指北方的邊防據(jù)點。

          [4]夜闌(lán):夜深。

          [5]鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。

        《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析3

          【原文】

          十一月四日風雨大作——陸游

          僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。

          夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。

          【注釋】

          輪臺:北方邊境地名,泛指邊疆。

          夜闌:夜深。

          【翻譯】

          拖著年邁孱弱的身軀躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,自己并不感到悲哀,原因是心中還想著替國家守衛(wèi)邊疆,馳騁疆場。夜深了,聽著到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見自己騎著披甲的戰(zhàn)馬跨過冰封的河流一出征北方疆場。

          【賞析】

          陸游(1125 -1210 ),南宋詩人,漢族,字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人, 12歲即能詩文,一生著述豐富,有《劍南詩稿》、《渭南文集》等數(shù)十種存世。陸游具有多方面文學才能,尤以詩的成就為最。

          這首詩是紹熙三年(1192)十一月陸游退居家鄉(xiāng)山-陰-時所作,時年已六十八歲高齡。

          同陸游的許多愛國詩篇一樣,在我國古代所有的愛國詩篇中占有重要的地位,在古典詩歌史上寫下了積極厚重的一筆。這首詩充滿愛國豪情,大氣磅礴,風格悲壯。也以豪邁和悲壯的風格為浩如煙海的詩歌海洋增添了獨特的色*彩,表達了作者熱愛祖國的思想感情。

          當時詩人年事已高,又一身病痛,孤獨地躺在荒涼的鄉(xiāng)村里,自然會想起很多往事。人生百年,匆匆而過,回首往事,雖如過眼云煙,但也不免感慨頗多。幼年時的理想,青年時的挫折,中年時的抱負,老年時的失意,等等等等,難免糾纏著詩人的'思緒,一幕幕活躍在詩人的眼前。

          略有一些文學閱歷的人可能都知道,陸游是我國宋代的一位杰出的愛國詩人,和許多愛國詩人一樣,雖然在心智上是“位卑未敢忘憂國”,怎奈朝廷fu敗無能,自己只能空懷一腔報國之志。

          當時金人入侵,宋朝丟失了大半壁江山,詩人也由于主張抗金而被罷官回鄉(xiāng)。僵臥孤村,失意之思,經(jīng)歷之悲,病體之痛,家國之愁,同時襲上詩人的心頭。然而,詩人并沒有沉浸在悲愁與失落頹廢之中,而是奮筆疾書“僵臥孤村不自哀”。這“不自哀”正如吉鴻昌雪地所書:“國破尚如此,我何惜此頭”國家尚且如此,個人那點不快還值得一提嗎?從另一個角度看,詩人“僵臥孤村不自哀”還有一個更為重要的原因,那就是 “尚思為國戍輪臺”。一個年近古稀的老人,拖著疲憊多病的身軀,躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,他想的不是個人的悲哀,而是在憂國憂民,在想著要親自為國家守衛(wèi)邊疆,老驥伏櫪,志在千里,報國之志,躍然紙上。

          從詩人的大量作品中可以看出,他的報國豪情是矢志不移的,應該說是伴隨了陸游的一生,眼下國家飄零,山河破碎,自己又年邁多病,只能帶著 “臥聽風吹雨” 的無奈進入夢鄉(xiāng),在夢中實現(xiàn)一身戎裝,騎著戰(zhàn)馬,跨越北國冰封的河流,同敵人在疆場廝殺,收復失落的山河。這是怎樣的一個夢!

          陸游的詩從“位卑未敢忘憂國”到“但悲不見九州同”,到本詩“尚思為國戍輪臺”無不流露了詩人堅定的報國之志和難以平復的哀愁。然而這只是在思想上,更不可忽略的是詩人藝術(shù)上的成就,本詩在結(jié)構(gòu)處理上堪稱為典范。詩的前三句“醉臥”、“尚思”、“夜闌我聽”巧妙地為第四句進入夢境實現(xiàn)詩人多年的夙愿做了一個從意念和情景上的很好的現(xiàn)實鋪墊,使作品從思想上到藝術(shù)上實現(xiàn)了高度的統(tǒng)一。

        【《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        十一月四日風雨大作其二-陸游原文翻譯及賞析04-14

        《十一月四日風雨大作》陸游原文注釋翻譯賞析04-12

        關(guān)于陸游《十一月四日風雨大作》的賞析12-25

        《折桂令·風雨登虎丘》原文、翻譯及賞析10-16

        折桂令·風雨登虎丘原文翻譯及賞析08-18

        陸游十一月四日風雨大作二首10-12

        折桂令·風雨登虎丘原文翻譯及賞析2篇08-23

        《城南》翻譯及賞析11-11

        賈平凹《風雨》原文及賞析09-15

        池口風雨留三日_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>