1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析

        時(shí)間:2021-01-18 17:38:38 古籍 我要投稿

        陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析

          《與殷晉安別》

        陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析

          魏晉:陶淵明

          殷先作晉安南府長史掾,因居潯陽,后作太尉參軍,移家東下。作此以贈(zèng)。

          游好非少長,一遇盡殷勤。

          信宿酬清話,益復(fù)知為親。

          去歲家南里,薄作少時(shí)鄰。

          負(fù)杖肆游從,淹留忘宵晨。

          語默自殊勢(shì),亦知當(dāng)乖分。

          未謂事已及,興言在茲春。

          飄飄西來風(fēng),悠悠東去云。

          山川千里外,言笑難為因。

          良才不隱世,江湖多賤貧。

          脫有經(jīng)過便,念來存故人。

          《與殷晉安別》譯文

          殷景仁原先任江州晉安郡南府長史椽,因而住在潯陽。后來作太尉參軍,遷移全家東下。我作這首詩贈(zèng)給他。

          好友相交并不久,一見如故意誠懇。

          流連忘返對(duì)暢談,更加知心相親近。

          去歲遷家至南村,你我短時(shí)為近鄰。

          持杖游樂相伴從,隨興所至忘時(shí)辰。

          仕隱地位自不同,我知早晚當(dāng)離分。

          不料離別已來到,動(dòng)身就在此年春。

          飄飄拂面西來風(fēng),悠悠離別東去云。

          千里山川相阻隔,再度相逢難有因。

          賢才出仕能通達(dá),江湖隱者多賤貧。

          倘若有便相經(jīng)過,勿望來看老友人。

          《與殷晉安別》注釋

          殷晉安:即殷鐵,字景仁,陳郡長平(今河南省西華縣)人,累官至侍中、尚書仆射、中書令。

          南府:晉安郡分設(shè)的南郡。長史掾(yuàn):郡丞的書記。長史指郡丞;掾是掌書記之職。

          因居潯陽:晉安郡地處偏僻的南端,殷景仁就把家小安置在潯陽(在今江西九江市)。

          太尉:官名,指劉裕。

          東下:由潯陽去建康,沿江東下。

          游好:謂交游、相好。

          盡:極。殷勤:情意懇切深厚。

          信宿:連宿兩夜!蹲髠鳌非f公三年有“一宿為舍,再宿為信,過信為次”之句!对娊(jīng)·豳風(fēng)·九罭):“公歸不復(fù),于女(通‘汝’)信宿!泵珎鳎骸霸偎拊恍;宿猶處也!币嗉嬗辛鬟B忘返之意!端(jīng)注·江水二》:“流連信宿,不覺忘返!背辏簯(yīng)答,交談。清話:猶清談,謂無世俗之談。

          益復(fù):更加。

          去歲:指義熙六年(410年)。南里:即南村。詩人于去歲遷居于此。

          。壕涫字~,無義。少:短。

          負(fù)杖:持杖。負(fù):憑恃。肆:肆意,適意,縱情,任情。游從:相伴而游。“肆游從”是說整個(gè)身心都沉浸在游從的快樂之中。

          淹留:久留,指流連忘返。忘宵晨:謂無宵無晨,不分晝夜,指終日逍遙游樂,忘掉一切。宵:夜。

          語默:說話與沉默,代指仕與隱!吨芤住は缔o》:“君子之道,或出或處,或默或語。”殊勢(shì):地位不同。

          乖分:分離。

          未謂:沒有想到。謂:以為。事:指分離之事。及:到,來臨。

          興:起,動(dòng)身。言:語助詞,無義。這兩句是說,沒有想到離別的事就來了,(您)在今年春天就動(dòng)身。

          “飄飄”兩句:比喻殷景仁的離去。

          難為因:難得有因由。因:因緣,機(jī)會(huì)。這一句是說,難有機(jī)會(huì)在一起談笑了。

          良才:指殷景仁。

          江湖:指隱居于江湖。賤貧:作者自指。

          脫:倘或,假如。

          念:盼望的意思。存:存間,探望。故人:老朋友,作者自指。

          《與殷晉安別》創(chuàng)作背景

          此詩作于晉安帝義熙七年(411年),陶淵明四十七歲,在移居南村的次年。殷景仁原先任江州晉安郡南府長史掾,故稱殷晉安。殷景仁在晉安南府時(shí),住在潯陽,與陶淵明有交往。義熙七年,劉裕任太尉職,辟殷景仁為參軍。殷景仁離潯陽東下時(shí),陶淵明作此詩贈(zèng)別。

          《與殷晉安別》賞析

          陶淵明的田園詩后之學(xué)者極其推崇津津樂道而于他的贈(zèng)答酬和之作則所論甚少。其實(shí),這類作品中,也有不少絢爛多姿、光彩奪目的佳篇,《與殷晉安別》便是其中的一首。

          詩前小序點(diǎn)明此詩的寫作背景。開頭八句以直陳方法、追敘開式,交代了與殷晉安交往、比鄰的友誼。在寫交往的時(shí)候,“一”與“盡”相連,“信宿”與“益復(fù)”相應(yīng),充分展示了一見如故、日益親密的情景。殷晉安“口不談義,深達(dá)理體”(《宋書·殷景仁傳》),二人談話內(nèi)容很可能與清凈閑適相關(guān),而與功名利祿絕緣。

          在寫比鄰的時(shí)候,先點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn),而后寫出朝夕相從的情景。義熙元年(405年)十一月,詩人辭去彭澤縣令,返回潯陽,耕于南畝。三年后,遭逢火災(zāi),“林室頓燒燔”,“一宅無遺宇”(《戊申歲六月中遇火》)。經(jīng)過兩年多的困頓苦楚,乃于義熙六年(410年)移居南里之南村。殷陶兩人比鄰,自然倍加親密。一“肆”一“忘”,寫足了二人友情。詩從初次交往落墨,進(jìn)而寫朝夕游從,有別于一般送別詩開頭的或?qū)懢埃蚴闱,或烘托環(huán)境氣氛,這是此詩的第一個(gè)特點(diǎn)。

          然而快樂總有到頭的時(shí)候,沒想到時(shí)間不長,殷又要作太尉參軍,而且就在這個(gè)春天里動(dòng)身。兩人一個(gè)歸隱,一個(gè)升遷,分離是必然的。于是筆鋒一轉(zhuǎn),以直率的語言寫道:“語默自殊勢(shì),亦知當(dāng)乖分!薄罢Z默”者,仕隱也!兑住は缔o》云:“君子之道,或出或處,或默或語!痹娙诉\(yùn)用這句成語,以表明二人意趣不同、處境不同。“殊勢(shì)”,是說對(duì)形勢(shì)的看法與處世的態(tài)度不一樣:陶淵明以世路險(xiǎn)惡,視仕途為“塵網(wǎng)”、“樊籠”而賦“歸去來”;殷晉安則“有當(dāng)世之志”(《宋書·殷景仁傳》)。由此可見,“乖分”明寫交往上的分離,暗示人生道路上的分歧,用得何等準(zhǔn)確,何等深厚,而又何等率真。曰“知”曰“當(dāng)”,說明分離是情理中事、預(yù)料中事,表現(xiàn)了詩人坦蕩的胸襟與質(zhì)樸的詩風(fēng)。事真、意真、情真,正所謂“豪華落盡見真淳”(元好問《論詩絕句》)者。臨別之際,不寫“天涯若比鄰”(王勃《送杜少府之任蜀州》)的勸慰,不寫“蕭蕭班馬鳴”(李白《送友人》)的依戀,也不寫“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝咽”(柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》)的凄傷,而從“或默或語”著眼,闡明“殊勢(shì)”而“乖分”的自然之理,這又是一個(gè)特點(diǎn)。

          離別的時(shí)間終于到了,“飄飄西來風(fēng),悠悠東去云。”殷晉安移家東下,猶如天上行云,隨著飄飄的西來風(fēng)而悠悠東去,漸去漸遠(yuǎn),漸遠(yuǎn)漸渺,終于消失在藍(lán)天盡頭。在這里,詩人運(yùn)用比興手法、對(duì)偶句式,為讀者展現(xiàn)了一幅風(fēng)馳云飛圖,渲染了送別者的感情,增強(qiáng)了詩篇的藝術(shù)效果。此二句,與曹丕《雜詩》“西北有浮云,亭亭如豐蓋。惜哉時(shí)不遇,適與飄風(fēng)會(huì)。吹我東南行,行行到吳會(huì)”等句,在以云行喻人之遠(yuǎn)去這一點(diǎn)上,是相同的,而喻意大別。陶詩喻仕子行蹤之速,曹詩喻征夫周流之苦。熔鑄前人詩句為自己語言,抒發(fā)自己感情,而又不露痕跡,可算是這首詩的第三個(gè)特點(diǎn)。

          離別之事牽動(dòng)離別之情:“山川千里外,言笑難為因!币髸x安東下,一程山,一程水,千里迢迢,山川相隔。這一別,“相去悠且長”(《古詩·燭燭晨明月》)嘉會(huì)難遇,言笑無因,寄心浮云,浮云不還;移情清風(fēng),清風(fēng)無知,詩人懷念之情,亦因之而溢于言表。這兩句承上,與“飄飄”二句配合在一起抒寫離別之情。

          離別之情推及離別之理:“良才不隱世,江湖多賤貧。”這兩句照應(yīng)“語默”,再次表明自己“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”(《五柳先生傳》)的志趣。事實(shí)上,詩人并非一開始就想高蹈塵外的,他自己曾說:“少時(shí)壯且厲,撫劍獨(dú)行游”(《擬古》之八)“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”(《雜詩》之五)。在《讀史述·屈賈》中,他又說:“進(jìn)德修業(yè),將以及時(shí)。如彼稷契,孰不愿之?”可見他希望能夠做稷、契一類的人物,施展才能。但是,由于仕途的污濁,官場的庸俗,以及天下的多故,名士的少全,因而發(fā)出“田園將蕪胡不歸”(《歸去來辭》)的`感嘆。梁啟超說:“古代作家能夠在作品中把他的個(gè)性活現(xiàn)出來的,屈原以后,我便數(shù)陶淵明”(《陶淵明》)。

          “脫有經(jīng)過便,念來存故人”二句,其“脫”字乃假設(shè)之詞,詩人以之表希望意,盼望故人便時(shí)來訪。這不僅是對(duì)殷晉安的叮囑,也是自我真情的吐露,更是勢(shì)殊而情深的表現(xiàn)。這一結(jié)尾,恰與開頭遙相呼應(yīng),看似平淡,但透過平淡,見出詩人至誠的內(nèi)心世界。尤其是“故人”二字,把讀者的思想引導(dǎo)進(jìn)入“信宿酬清話”“淹留忘宵晨”的情境之中,言盡而意不盡,有如曲終而余音裊裊,韻味無窮。

          這首送別詩,沒有從送別入手,也沒有拘泥于“祖道帳飲”“折柳相贈(zèng)”的慣例,而是別開生面地先寫交往,后寫分離,再寫希望,并將它們串成一片行云、一彎流水,使全詩珠聯(lián)玉貫。在寫分離的時(shí)候,在他人,也許要大寫離愁別苦,而詩人卻淡淡著墨,平平寫來,點(diǎn)明“語”與“默”、“良才”與“貧賤”的差異,從而使詩的內(nèi)容超出了一般送別詩。但詩人并沒有就“殊勢(shì)”作更具體的闡述,而在指出“良才不隱世,江湖多賤貧”之后,急轉(zhuǎn)直下,以假設(shè)之詞、希望之意,倏然收住,詩人的全部真實(shí)感情都融化在全詩中,展示在讀者面前。此詩強(qiáng)烈地表現(xiàn)出陶淵明詩歌的那種直率性格與平實(shí)語言的高度統(tǒng)一,人格美與藝術(shù)美的完好融合。

          蘇軾對(duì)陶詩極其推崇,他說:“陶淵明作詩不多,然其詩質(zhì)而實(shí)綺,癯而實(shí)腴,自曹、劉、鮑、謝、李、杜諸人,皆莫及也!(《與蘇轍書》)在屢遭貶謫后,尤慕其為人而和其詩,《和陶與殷晉安別送昌化軍使張中》,便是諸多和陶中的一首。盡管由于陶、蘇處境不同,送別的對(duì)象不同,因而詩的內(nèi)容、基調(diào)、情感,也都不同,但語言乃至結(jié)構(gòu)的師承關(guān)系,卻十分明顯。

          《與殷晉安別》作者介紹

          陶淵明(352或365年—427年),名潛,字淵明,又字元亮,自號(hào)“五柳先生”,私謚“靖節(jié)”,世稱靖節(jié)先生,潯陽柴桑人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

        【陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析11-07

        陶淵明《止酒》譯文及賞析11-10

        陶淵明 《雜詩》譯文及賞析08-31

        陶淵明《時(shí)運(yùn)·其二》譯文及賞析10-31

        陶淵明《連雨獨(dú)飲》譯文及賞析07-13

        陶淵明《有會(huì)而作》譯文及賞析11-25

        杜甫《無家別》賞析及譯文注釋09-23

        陶淵明《榮木》譯文賞析11-20

        陶淵明《命子》鑒賞 《命子》譯文及賞析10-31

        陶淵明《悲從弟仲德》譯文及賞析10-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>