1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《芄蘭》詩經(jīng)鑒賞及譯文參考

        時(shí)間:2021-01-02 13:29:25 古籍 我要投稿

        《芄蘭》詩經(jīng)鑒賞及譯文參考

          《芄蘭》

        《芄蘭》詩經(jīng)鑒賞及譯文參考

          先秦:佚名

          芄蘭之支,童子佩觿。雖則佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂帶悸兮。

          芄蘭之葉,童子佩韘。雖則佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂帶悸兮。

          《芄蘭》譯文

          芄蘭枝上結(jié)尖夾,小小童子佩角錐。雖然你已佩角錐,但不解我情旖旎。走起路來慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。

          芄蘭枝上葉彎彎,小小童子佩戴韘。雖然你已佩戴韘,但不跟得來親近。走起路來慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。

          《芄蘭》注釋

          芄(wán)蘭:蘭草名,一名蘿藦,亦名女青,蔓生,斷之有白汁,嫩者可食,莢實(shí)倒垂如錐形。

          支:借作“枝”。

          觿(xī):用獸骨制成的解結(jié)用具,形同錐,似羊角,也可為裝飾品。本為成人佩飾。童子佩戴,是成人的象征。

          能:乃,于是。一說“寧”“豈”。知:智,一說“接”。

          容、遂:舒緩悠閑之貌。一說容為佩刀,遂為佩玉。

          悸:本為心動(dòng),這里形容帶下垂、擺動(dòng)貌。

          韘(shè):用玉或象骨制的鉤弦用具,著于右手拇指,射箭時(shí)用于鉤弦拉弓,即扳指。

          甲(xiá):借作“狎”,戲,親昵。一說長也。

          《芄蘭》鑒賞

          此詩兩章開篇都以“芄蘭”枝葉起興,描述女詩人眼中“童子”的年幼無知。因?yàn)檐固m的莢實(shí)與觽都是錐形,很相像,故詩人觸景生情,產(chǎn)生聯(lián)想。這位女詩人與詩中的“童子”,可能是青梅竹馬,兩小無猜,關(guān)系非常親密?墒,自從“童子”佩帶觽、套上韘以來,對自己的態(tài)度卻冷淡了。觽本是解結(jié)的用具,男子佩觽并沒有嚴(yán)格年齡限制,與行冠禮不同。據(jù)《禮記·內(nèi)則》記載:“子事父母,左佩小觽,右佩大觽。”《說苑·修文篇》也說“能治煩決亂者佩觽”,故毛傳謂觽是“成人之佩”,佩韘則表示“能射御”。當(dāng)時(shí),貴族男子佩觽佩韘標(biāo)志著對內(nèi)已有能力主家,侍奉父母;對外已有能力從政,治事習(xí)武。正因?yàn)槿绱,所以詩中的“童子”一旦佩觽佩韘,便覺得自己是真正男子漢了,一下子穩(wěn)重老成了許多。這本來是很正常的,可是這一變化,在那多情的女詩人眼里,不過是裝模作樣假正經(jīng)罷了,實(shí)際他還是以前那個(gè)“頑童”。最使她惱怒的是,本來他們在一起無拘無束,親昵得很,而現(xiàn)在他卻對自己疏遠(yuǎn)了,冷落了。因而“童子”的日常言行舉止乃至垂下的腰帶,無一不惹她生氣,看了極不順眼,甚而覺得這一切都是故意做給她看的。盡管他“容兮遂兮”,處處顯示出一副成熟男子的模樣,而她偏要口口聲聲喚他“童子”!巴印钡姆Q呼,正包含著她似嬌還嗔的情態(tài),從這一嘲諷揶揄中不難察覺她“怨”中寓“愛”的綿綿情意。

          全詩兩章重疊,實(shí)際只有三個(gè)字不同,寥寥數(shù)語,就把“童子”態(tài)度的變化及姑娘的'惱怒心理描摹出來了。這是詩經(jīng)中慣用的復(fù)沓的手法,用以強(qiáng)調(diào)本意,訴說“童子”的不解風(fēng)情。每章前四句一韻,后兩句一韻,從樂歌的角度考察,后兩句大約是附歌。

          《芄蘭》創(chuàng)作背景

          有關(guān)此詩背景的說法很多,一謂刺詩,漢《毛詩序》說:“《芄蘭》,刺惠公也,驕而無禮,大夫刺之。”元?jiǎng)⒂袢辍对娎y緒》說:“愚意衛(wèi)人之賦此,毋亦嘆衛(wèi)國小學(xué)之教不講歟?”今人高亨等則以為是刺童子早婚。程俊英《詩經(jīng)注析》則認(rèn)為“這是一首諷刺貴族少年的詩”。

        【《芄蘭》詩經(jīng)鑒賞及譯文參考】相關(guān)文章:

        《關(guān)雎》詩經(jīng)譯文、鑒賞及賞析11-10

        《采蘩》詩經(jīng)譯文及鑒賞答案04-27

        杜甫《絕句》鑒賞及譯文參考03-10

        《女曰雞鳴》詩經(jīng)鑒賞及譯文賞析11-09

        王維《不遇詠》譯文參考及鑒賞10-31

        杜牧《屏風(fēng)絕句》譯文參考及鑒賞答案10-31

        陶淵明《悲從弟仲德》鑒賞及譯文參考11-06

        杜牧《南陵道中 / 寄遠(yuǎn)》譯文參考及鑒賞11-01

        杜牧《八六子·洞房深》譯文參考及鑒賞答案10-31

        韓愈《送湖南李正字歸》鑒賞及譯文參考11-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>