1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳宗元《植靈壽木》譯文及賞析

        時(shí)間:2021-01-01 17:35:18 古籍 我要投稿

        柳宗元《植靈壽木》譯文及賞析

          《植靈壽木》

          唐代:柳宗元

          白華鑒寒水,怡我適野情。

          前趨問(wèn)長(zhǎng)老,重復(fù)欣嘉名。

          蹇連易衰朽,方剛謝經(jīng)菅。

          敢期齒杖賜?聊且移孤莖。

          叢萼中競(jìng)秀,分房處舒英。

          柔條乍反植,勁節(jié)常對(duì)生。

          循玩足忘疲,稍覺(jué)步武輕。

          安能事翦伐,持用資徒行。

          《植靈壽木》譯文

          江水映我白發(fā)影,郊游宜人自多情。

          笑問(wèn)長(zhǎng)老希奇杖,答我靈壽是其名。

          遭逢不幸人易老,而立之年不經(jīng)營(yíng)。

          今生不望王賜杖,自栽靈壽木一莖。

          花園藥圃競(jìng)奇秀,分房籬外展落英。

          韌枝柔條忽倒立,凸突勁節(jié)常對(duì)生。

          撫摩靈壽人忘疲,賞玩漸覺(jué)腳步輕。

          如此足勝齒杖賜,哪用剪伐助步行。

          《植靈壽木》注釋

          靈壽:樹(shù)木名。《漢書(shū)·孔光傳》:“賜太師靈壽杖。”注:“木似竹,有枝節(jié),長(zhǎng)不過(guò)八九尺,圍三四寸。自然有合杖制,不須削治也!

          白華:頭發(fā)花白。鑒:照。

          怡:和悅,愉快。形容詞使動(dòng)用法。怡我:使我愉快。適:到……去。適野:到郊外去。情:心情。

          趨:快走。前趨:向前趕上。

          重:又,再。復(fù):回答。嘉名:美名,指靈壽木名。

          ]蹇連:蹇(jiǎn檢),①跛,行政遲緩。②困苦,不順利。引申為艱難困厄,這里指流放永州。

          方剛謝經(jīng)營(yíng):《詩(shī)經(jīng)·小雅·北山》“旅力方剛,經(jīng)營(yíng)四方。”言體力正當(dāng)強(qiáng)健,可以到處規(guī)劃創(chuàng)業(yè)。謝:辭,不能。柳宗元說(shuō)反用《詩(shī)經(jīng)》之意。

          齒杖:王授高年者的行杖。敢期:怎敢期望。

          聊且:始且。移:移植。孤莖:指一棵靈壽。

          叢萼:萼(è惡)花萼指柳宗元所種園圃。競(jìng)秀:爭(zhēng)逐,表現(xiàn)最為茂盛。

          分房:猶言偏房,指柳宗元住所的偏房。舒英:舒展開(kāi)花。

          柔條:靈壽木枝細(xì)長(zhǎng),故為柔條。乍:偶然看見(jiàn)。反植:倒立,指靈壽木柔軟的枝條,有時(shí)從上往下直立。

          勁節(jié):指靈壽木枝條上凸出的強(qiáng)勁的枝節(jié)。常:時(shí)常,通常。對(duì)生:相對(duì)而生。

          循:通“揗”,撫摩。玩:賞玩。

          稍:漸漸。步武:指步履,步伐。

          翦:翦(jiǎn簡(jiǎn))同“剪”:剪斷。伐:砍伐。

          資:幫助。徒行:步行。

          《植靈壽木》鑒賞

          柳宗元被貶到永州后,因水土不服,或因江南濕氣太重,患有“重膇”之疾!罢绒枷峦ルH,曳踵不及門(mén)”(《種仙靈毗》),看來(lái)有時(shí)腳腫得利害,為了能幫助行走,他的確使用過(guò)一條拐杖。

          “白華鑒寒水,怡我適野情。前趨問(wèn)長(zhǎng)老,重復(fù)欣嘉名!敝v的是尋得靈壽木的過(guò)程。柳宗元被貶到永州后,因政治上遭迫害和永州惡劣的生存環(huán)境,三十多歲的人迅速衰老,對(duì)于過(guò)早的生出白發(fā),詩(shī)人是很傷心的!妒家(jiàn)白發(fā)題所植海石榴樹(shù)》云:“從此休論上春事,看成古樹(shù)對(duì)衰翁!彪S著時(shí)間的推移,被重新啟用的希望已成為渺茫的夢(mèng),而永州山水和永州人對(duì)詩(shī)人的關(guān)懷和慰藉,使詩(shī)人漸次忘卻了悲哀。而以一老翁自居,認(rèn)真地做起了永州人來(lái)。

          這一天,詩(shī)人又到郊外游歷,倒映在明鏡般的瀟水里滿頭的花發(fā)。不僅沒(méi)有讓詩(shī)人傷悲,反而有了幾份愜意。抬頭望去,前方正有一長(zhǎng)者,正扶杖慢行。那手中的一條拐杖,引起了詩(shī)人的興趣,既然自己也是一白頭老翁,擁有一條支節(jié)強(qiáng)勁的拐杖,也是再好不過(guò)的了。詩(shī)人加快步伐,追上長(zhǎng)老。而后一番熱情的對(duì)話,其詳情今天無(wú)法得知,但從詩(shī)人行云流水般的詩(shī)句中,讀者仍可感受到親切友好的氣氛。當(dāng)然,最讓詩(shī)人感興趣的長(zhǎng)老的拐杖,竟是由久聞大名的靈壽木制成的。

          “蹇連易衰朽,方剛謝經(jīng)營(yíng)。敢期齒杖賜?聊且移孤莖!敝v的是種植靈壽木的原因。

          前兩句,當(dāng)?shù)惯^(guò)來(lái)讀,詩(shī)人對(duì)自己正當(dāng)年富力強(qiáng),而不得拖展自己抱負(fù)、才華的處境,已沒(méi)有了流放之初的激憤與哀傷。也明白自己過(guò)早衰老的原因,在于面對(duì)的`艱難困厄的現(xiàn)實(shí)!案移邶X杖賜?”表明了詩(shī)人對(duì)這一現(xiàn)實(shí)的清醒理解,雖然為此詩(shī)人付出了青春年華的代價(jià)。“聊且移孤莖”,在長(zhǎng)老的指點(diǎn)下,詩(shī)人尋得靈壽木并挖得一枝,移栽至自己的住宅旁。這一舉動(dòng),是詩(shī)人對(duì)統(tǒng)治者的徹底失望,也標(biāo)明詩(shī)人在永期間,思想上的一次飛躍。

          汪森《韓柳詩(shī)選》曰:“‘叢萼’四句,寫(xiě)物極能刻畫(huà)。”“叢萼中競(jìng)秀,分房外舒英”,寫(xiě)所植靈壽木成活、生長(zhǎng)、開(kāi)花的情景。從“競(jìng)秀”和“舒英”看,該靈壽木在詩(shī)人的精心培養(yǎng)下茁壯成長(zhǎng)的確令人欣慰。也可得知,詩(shī)人為它付出了多少心血和汗水!叭釛l乍反植,勁節(jié)常對(duì)生”。靈壽木枝條細(xì)而韌,故有枝條時(shí)從樹(shù)上倒垂向下,突兀強(qiáng)勁的枝節(jié),又常相對(duì)而生。好一幅靈壽木的生態(tài)圖,其外柔內(nèi)剛的形態(tài),簡(jiǎn)直能呼之欲出。難怪汪森大加贊嘆。

          然而接下來(lái)四句汪似乎理解錯(cuò)了。他說(shuō):“‘循玩’四句,寫(xiě)扶杖意亦極醒露。“看來(lái),汪森以為詩(shī)人砍下了一枝靈壽木做成了手杖,來(lái)幫助詩(shī)人行走。

          讀者不妨將最后兩句,一氣讀下,“安能事翦伐,持用資徒行”!鞍病弊饕蓡(wèn)副詞,和“能”一道修飾動(dòng)詞“事”,當(dāng)譯為“哪能干砍伐的事,將它用來(lái)幫助自己行走。”看來(lái)詩(shī)人是不忍心對(duì)靈壽木加以翦伐的。

          往前兩句,“循玩足忘疲,稍覺(jué)步武輕”,“循玩”,作撫摩賞玩。那么詩(shī)人撫摩玩賞的是靈壽木,還是用靈壽木做成的拐杖。足,作“足以”解,聯(lián)系上文詩(shī)人對(duì)靈壽木的描寫(xiě),再聯(lián)系下文“安能事翦伐”,可知“循玩”的對(duì)象,應(yīng)為蓬勃生長(zhǎng)的靈壽木,而非用靈壽木制成的拐杖。“稍覺(jué)”,不應(yīng)理解為“稍微覺(jué)得”,而應(yīng)為“漸漸覺(jué)得”,自己走路的步伐也輕松了。

          還剩下一個(gè)最為關(guān)鍵的問(wèn)題,那便是:詩(shī)人種植了靈壽木之后,為什么又不用它來(lái)作拐杖呢?

          《植靈壽木》一詩(shī)中,有兩點(diǎn)值得讀者注意。一是種植靈壽木時(shí),柳公被貶永州多年。被貶初期的那種焦躁不安的情緒,那種悲天憫人傷感,都已被歲月磨蝕。永州的山水,永州的人民已經(jīng)和詩(shī)人的血肉融為一體。正是“白華鑒寒水,怡我適野情”的心境,才奠定了創(chuàng)作享譽(yù)千古的“永州八記”思想基礎(chǔ)和感情基調(diào)。二是對(duì)統(tǒng)治者詩(shī)人已不再寄有什么希望。對(duì)現(xiàn)實(shí)則有更多理性的認(rèn)識(shí)!案移邶X杖賜?”正是詩(shī)人這種認(rèn)識(shí)的反映。所以植靈壽木的目的。不再于獲得一條拐杖,而是對(duì)“之所以賜老者之杖”的一種冷峻的抗議,甚至是一種大膽的諷刺!傲那乙乒虑o”,活畫(huà)出詩(shī)人植靈壽木的目的。

          明白了這兩點(diǎn),再讀詩(shī)人對(duì)蓬勃生長(zhǎng)的靈壽木的細(xì)致刻畫(huà),在讀者眼前出現(xiàn)的,就不僅是一棵靈壽,而更多地能感受到詩(shī)人的靈魂。讀者才能深切地體會(huì)“循玩足忘疲,稍覺(jué)步武輕”的深刻內(nèi)涵。

          《植靈壽木》作者介紹

          柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱(chēng)柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱(chēng)“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。

        【柳宗元《植靈壽木》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        柳宗元《植靈壽木》詩(shī)詞賞析12-25

        柳宗元江雪譯文及賞析02-16

        柳宗元 《溪居》譯文及賞析11-25

        種仙靈毗柳宗元詩(shī)詞和譯文附賞析12-25

        柳宗元《郊居歲暮》譯文及賞析10-31

        江雪柳宗元注釋譯文及賞析12-25

        新植海石榴_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

        詠三良柳宗元詩(shī)詞注釋譯文及賞析12-25

        柳宗元《旦攜謝山人至愚池》譯文及賞析11-07

        柳宗元駁《復(fù)仇議》原文及譯文賞析練習(xí)題09-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>