1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 司馬光《西江月·寶髻松松挽就》譯文及賞析

        時間:2020-12-31 10:03:46 古籍 我要投稿

        司馬光《西江月·寶髻松松挽就》譯文及賞析

          《西江月·寶髻松松挽就》

        司馬光《西江月·寶髻松松挽就》譯文及賞析

          宋代:司馬光

          寶髻松松挽就,鉛華淡淡妝成。青煙翠霧罩輕盈,飛絮游絲無定。

          相見爭如不見,有情何似無情。笙歌散后酒初醒,深院月斜人靜。

          《西江月·寶髻松松挽就》譯文

          挽了一個松松的云髻,敷上了淡淡的脂粉。青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她輕盈的身體。她的舞姿就像那飛絮、游絲,飄忽不定。

          此番相見后相思更甚,不如不見,多情不如無情。笙歌散后,醉酒初醒,只見深深庭院中斜月高掛,寂靜無聲。

          《西江月·寶髻松松挽就》注釋

          西江月:詞牌名。

          寶髻:婦女頭上帶有珍貴飾品的發(fā)髻。

          鉛華:鉛粉、脂粉。

          輕盈:形容女子的儀態(tài)美。

          爭如:怎如、倒不如。

          《西江月·寶髻松松挽就》賞析

          此詞是一首艷情詞,寫抒情主人公對在宴會上所遇舞女的愛情。上片寫其人其境,營造出惝恍飄忽,撲朔迷離的意境;下片寫自己的感受,性靈流露,雅而不俗,余味深長。全詞造句自然,意不晦澀,語不雕琢,隨手寫來,妥貼停勻,足見作者的學識之厚與感情之富。

          司馬光不以詞作著名。然而,北宋詞風甚盛之時,一些名臣如韓縝、韓琦、范仲淹都能事業(yè)之余寫出很好的詞,司馬光也不例外。他的詞作不多,遺留下來的只有三首,多系風情之作。其詞不加虛飾,直抒胸臆,繼承了“國風好色”、“《小雅》怨悱”的優(yōu)良傳統(tǒng)。此詞中的“相見爭如不見,多情何似無情”,即是寫情的佳句。這說明,司馬光并非假道學,而能表達真率的感情。

          上片寫宴會所遇舞妓的美姿,下片寫對她的戀情,開頭兩句,寫出這個姑娘不同尋常:她并不濃妝艷抹,刻意修飾,只是松松地換成了一個云髻,薄薄地搽了點鉛粉。次兩句寫出她的舞姿:青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她的輕盈的體態(tài),像柳絮游絲那樣和柔纖麗而飄忽無定。

          下闋的頭兩句陡然轉(zhuǎn)到對這個姑娘的情上來:“相見爭如不見,有情何似無情”,上句謂見后反惹相思,不如當時不見;下句謂人還是無情的好,無情即不會為情而痛苦。以理語反襯出這位姑娘色藝之可愛,惹人情思。最后兩句寫席散酒醒之后的追思與悵惘。

          這首小令只幅之內(nèi)把驚艷、鐘情到追念的全過程都反映出來,而又能含蓄不盡,給人們留下想象的.余地,寫法別致。它不從正面描寫那個姑娘長得多么美,只是從發(fā)髻上、臉粉上,略加點染就勾勒出一個淡雅絕俗的美人形象;然后又體態(tài)上、舞姿上加以渲染:“飛絮游絲無定”,連用兩個比喻把她的輕歌曼舞的神態(tài)表現(xiàn)出來。而這首詞寫得最精彩的還是歇拍兩句。當他即席動情之后,從醉中醒了過來,又月斜人靜的時候,種種復雜的感受都盡括“深院月斜人靜”這一景語中,達到了“不著一字,盡得風流”的境界。

          從結(jié)構(gòu)上說,詞的上片寫其人其境,營造出惝恍飄忽,撲朔迷離的意境,下片寫自己的感受,性靈流露,雅而不俗,余味深長。全詞造句自然,意不晦澀,語不雕琢,隨手寫來,妥貼停勻,足見司馬光作詞雖為余技,卻也顯示出學識之厚與感情之富。

          《西江月·寶髻松松挽就》作者介紹

          司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實,號迂叟,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人,《宋史》,《辭!返让鞔_記載,世稱涑水先生。生于河南省信陽市光山縣。北宋史學家、文學家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈太師、溫國公,謚文正,主持編纂了中國歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》,為人溫良謙恭、剛正不阿,其人格堪稱儒學教化下的典范,歷來受人景仰。生平著作甚多,主要有史學巨著《資治通鑒》、《溫國文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。

        【司馬光《西江月·寶髻松松挽就》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        辛棄疾《西江月·漁父詞》譯文及賞析11-06

        挽文山丞相/挽文原文翻譯及賞析05-20

        挽文山丞相挽文丞相原文翻譯及賞析06-02

        西江月·夜行黃沙道中譯文及賞析02-18

        挽文山丞相/挽文原文翻譯及賞析(3篇)05-20

        挽文山丞相/挽文原文翻譯及賞析3篇05-20

        《西江月·夜行黃沙道中》的譯文及賞析10-27

        文言文《馬嚙盜髻》譯文及注釋01-31

        李清照譯文及賞析02-17

        黃庭堅譯文及賞析02-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>