1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《八聲甘州》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-05-13 17:02:04 古籍 我要投稿

        《八聲甘州》翻譯賞析

          對(duì)瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。

          [譯文] 暮雨瀟瀟,灑遍江天,千里無(wú)際,本已氣肅天清的萬(wàn)物,加此一番秋雨,更是清至極處。

          八聲甘州①

          柳永

          對(duì)瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓,是處紅衰翠減,苒苒物華休。惟有長(zhǎng)江水,無(wú)語(yǔ)東流。

          不忍登高臨遠(yuǎn),望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收。嘆年來(lái)蹤跡,何事苦淹留?想佳人、妝樓颙望,誤幾回、天際識(shí)歸舟?爭(zhēng)知我、倚闌干處,正恁凝愁?

         。圩⑨?zhuān)?/p>

         、侔寺暩手荩阂幻陡手荨贰

         、跒t瀟:雨勢(shì)急驟。

         、邸笆翘帯本洌旱教幓ㄈ~凋零。

         、苘圮郏╮ǎn):同“荏苒”,形容時(shí)光消逝。物華休:美好的景物消殘。

          ⑤渺邈(miǎo):同“渺渺”,遠(yuǎn)貌。

         、逇w思:歸家心情。

          ⑦颙望:凝望,呆望。颙(yóng):仰慕。

         、呙戾悖哼b遠(yuǎn)。

         、嘌土簦壕昧簟

         、犸J望:抬頭遠(yuǎn)望。

         、庹`幾回、天際識(shí)歸舟:好多次看到遠(yuǎn)處有船駛過(guò),便以為是愛(ài)人乘舟歸來(lái)。

         、蠣(zhēng):怎。

         、姓ィ╪en 第四聲)凝愁:恁,如此,這樣。凝愁,愁緒凝聚化解不開(kāi)。

          【譯文】

          面對(duì)著瀟瀟暮雨從天空灑落在江上,經(jīng)過(guò)一番雨洗的秋景分外寒涼清朗。凄涼的霜風(fēng)逐漸地迫近,關(guān)隘、山河冷清蕭條,落日的余光照耀在樓上。到處紅花凋零翠葉枯落,美好的景物漸漸地衰殘。只有長(zhǎng)江水,不聲不響地向東流淌。

          不忍心登上高山下看遠(yuǎn)方,眺望渺茫遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng),渴求回家的心思難以收攏。嘆息這些年來(lái)的行蹤,為什么苦苦地長(zhǎng)期停留在異鄉(xiāng)?想起心上人,正在華麗的樓上抬頭凝望,多少次錯(cuò)把遠(yuǎn)處駛來(lái)的船當(dāng)作心上人回家的船。怎么知道我,倚著欄桿的時(shí)候,正這樣的愁思深重。

          【譯文二】

          看瀟瀟暮雨灑落江天,一番清洗,洗出一片清秋。漸覺(jué)涼風(fēng)一陣緊似一陣,關(guān)山江河全變得肅殺冷落,如血的殘陽(yáng)正斜照高樓。到處是一片殘花敗葉,一切美好風(fēng)物都漸漸蕭條。只有那滔滔的長(zhǎng)江水,默默無(wú)聲匆匆東流。

          不忍心登上高樓遠(yuǎn)眺,怕望故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)渺茫,歸心更難以收?蓢@幾年浪跡萍蹤漂泊不定,不知為何事在他鄉(xiāng)苦苦滯留?想此時(shí)佳人定在妝樓凝望,不知她會(huì)有多少回誤認(rèn)歸舟?她哪會(huì)知道我和她一樣,身倚欄桿苦苦思念滿懷憂愁。

          【評(píng)點(diǎn)】

          本篇為詞人的名篇,融寫(xiě)景抒情于一體,通過(guò)描寫(xiě)羈旅行役之苦,表達(dá)了強(qiáng)烈的思?xì)w情緒,語(yǔ)淺而情深。

          上片寫(xiě)所望之景色,詞人以如椽之筆描繪江野暮秋蕭瑟寥廓、渾莽蒼涼的景色:以“瀟瀟”暮雨、“凄緊”的霜風(fēng)、江流展現(xiàn)了風(fēng)雨急驟的秋江雨景;以“冷落”的關(guān)河、夕陽(yáng)“殘照”描繪了驟雨沖洗后蒼茫浩闊、清寂高遠(yuǎn)的江天景象,充滿了蕭瑟、肅殺的悲秋情調(diào)!败圮畚锶A休”比喻青春時(shí)光的短暫,只剩下“無(wú)語(yǔ)東流”的長(zhǎng)江水,暗示詞人的惆悵和悲愁無(wú)處訴說(shuō)。

          下片寫(xiě)登高遠(yuǎn)眺的感想,抒寫(xiě)了思鄉(xiāng)懷人欲歸不得的愁苦!安蝗痰歉摺闭f(shuō)明詞人所處的`位置,“不忍”二字點(diǎn)出曲折,增加了一番情致。接下來(lái)幾句層層說(shuō)明了緣何“不忍”,一是“望故鄉(xiāng)渺邈”,因而“歸思難收”;二是“嘆年來(lái)蹤跡”,深感游宦淹留;三是“想佳人”之思緒,此乃“不忍”之根源。“誤幾回、天際識(shí)歸舟”,不知她會(huì)有多少回誤認(rèn)歸舟?相思太苦。最后兩句轉(zhuǎn)到自己身上,“倚闌干處,正恁凝愁”,怎會(huì)知道我身倚欄桿苦苦思念滿懷憂愁?

          在詞人多篇寫(xiě)羈旅行役的長(zhǎng)調(diào)中,本篇是最富于意境的典范之作。詞的寫(xiě)景層次清晰有序,抒情淋漓盡致,寫(xiě)盡了他鄉(xiāng)游子的羈旅哀愁。全詞語(yǔ)言通俗,將思鄉(xiāng)懷人之意緒表達(dá)得明白如話,然感情真摯而強(qiáng)烈,跌宕起伏。詞中“漸霜風(fēng)”幾句為千古登臨名句,蘇軾贊為“此語(yǔ)于詩(shī)句不減唐人高處”。

         。圪p析]

          這是柳永寫(xiě)羈旅失意客中思家的代表作之一。上闋鋪寫(xiě)深秋景象,“霜風(fēng)”三句,以領(lǐng)字“漸”導(dǎo)引,表達(dá)出時(shí)間之推移并展開(kāi)空間的層次和深度。“長(zhǎng)江水無(wú)語(yǔ)東流”更增無(wú)窮傷感,耐人尋味。下闋直抒鄉(xiāng)愁。“想佳人”這幾句,嘆已之飄泊,以懸想對(duì)方之思我比較,相思沒(méi)有落空,感情纏綿悱惻。思婦幾次把別人的船只誤認(rèn)為是丈夫的,幾至神魂錯(cuò)亂。此種盼望丈夫歸來(lái)入癡入迷的執(zhí)著,具有特殊的感染力和表現(xiàn)力。

          柳永是較早把游子羈旅情懷納入詞中的人。這首詞的主題是游子思?xì)w。陳廷焯稱(chēng)此詞為"古今杰構(gòu)",是"耆卿集中僅見(jiàn)之作"(《詞則·大雅集》),王國(guó)維更以此與蘇軾《水調(diào)歌頭》媲美,認(rèn)為此二作皆"格高千古,不能以常調(diào)論也"。由此可見(jiàn)它在詞史上的地位。

          開(kāi)頭兩句寫(xiě)雨后江天,澄澈如洗。一個(gè)“對(duì)”字,已寫(xiě)出登臨縱目、望極天涯的境界。當(dāng)時(shí),天色已晚,暮雨瀟瀟,灑遍江天,千里無(wú)垠。其中“雨”字,“灑”字,和“洗”字,三個(gè)上聲,循聲高誦,定覺(jué)素秋清爽,無(wú)與倫比。

          自“漸霜風(fēng)”句起,以一個(gè)“漸”字,領(lǐng)起四言三句十二字!皾u”字承上句而言,當(dāng)此清秋復(fù)經(jīng)雨滌,于是時(shí)光景物,遂又生一番變化。這樣詞人用一“漸字”,神態(tài)畢備。秋已更深,雨洗暮空,乃覺(jué)涼風(fēng)忽至,其氣凄然而遒勁,直令衣單之游子,有不可禁當(dāng)之勢(shì)。一“緊”字,又用上聲,氣氛聲韻寫(xiě)盡悲秋之氣。再下一“冷”字,上聲,層層逼緊。而“凄緊”、“冷落”,又皆雙聲疊響,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力量,緊接一句“殘照當(dāng)樓”,境界全出。這一句精彩處“當(dāng)樓”二字,似全宇宙悲秋之氣一起襲來(lái)。“是處紅衰翠減,苒苒物畢休!痹~意由蒼莽悲壯,而轉(zhuǎn)入細(xì)致沉思,由仰觀而轉(zhuǎn)至俯察,又見(jiàn)處處皆是一片凋落之景象!凹t衰翠減”,乃用玉溪詩(shī)人之語(yǔ),倍覺(jué)風(fēng)流蘊(yùn)藉。“苒苒”,正與“漸”字相為呼應(yīng)。一“休”字寓有無(wú)窮的感慨愁恨,接下“惟有長(zhǎng)江水,無(wú)語(yǔ)東流”寫(xiě)的是短暫與永恒、改變與不變之間的這種直令千古詞人思索的宇宙人生哲理。“無(wú)語(yǔ)”二字乃“無(wú)情”之意,此句蘊(yùn)含百感交集的復(fù)雜心理!安蝗獭本潼c(diǎn)明背景是登高臨遠(yuǎn),云“不忍”,又多一番曲折、多一番情致。至此,詞以寫(xiě)景為主,情寓景中。但下片妙處于詞人善于推已及人,本是自己登遠(yuǎn)眺,卻偏想故園之閨中人,應(yīng)也是登樓望遠(yuǎn),佇盼游子歸來(lái)!罢`幾回”三字更覺(jué)靈動(dòng)。

          結(jié)句篇末點(diǎn)題!耙嘘@干”,與“對(duì)”,與“當(dāng)樓”,與“登高臨遠(yuǎn)”,與“望”,與“嘆”,與“想”,都相關(guān)聯(lián)、相輝映。詞中登高遠(yuǎn)眺之景,皆為“倚閨”時(shí)所見(jiàn);思?xì)w之情又是從“凝愁”中生發(fā);而“爭(zhēng)知我”三字化實(shí)為虛,使思?xì)w之苦,懷人之情表達(dá)更為曲折動(dòng)人。

          這首詞章法結(jié)構(gòu)細(xì)密,寫(xiě)景抒情融為一體,以鋪敘見(jiàn)長(zhǎng)。詞中思鄉(xiāng)懷人之意緒,展衍盡致。而白描手法,再加通俗的語(yǔ)言,將這復(fù)雜的意緒表達(dá)得明白如話。這樣,柳永的《八聲甘州》終成為詞史上的豐碑,得以傳頌千古。

          宋代趙令畤《侯鯖錄》卷七引蘇軾語(yǔ):“世言柳耆卿曲俗,非也。如《八聲甘州》云:‘霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓!苏Z(yǔ)于詩(shī)句不減唐人高處!

        【《八聲甘州》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        柳永《八聲甘州》翻譯賞析09-01

        柳永《八聲甘州》翻譯及賞析03-01

        蘇軾《八聲甘州》原文翻譯及賞析09-05

        柳永的《八聲甘州》的翻譯及賞析03-23

        柳永《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》翻譯賞析08-31

        《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》柳永宋詞注釋翻譯賞析04-12

        柳永《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》詞集注釋翻譯及賞析07-27

        八聲甘州·寄參寥子原文及賞析06-05

        《蝶戀花》翻譯賞析09-05

        出塞原文,翻譯,賞析05-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>