- 《后漢書延篤傳》的原文及翻譯 推薦度:
- 相關推薦
《后漢書延篤傳》的原文與翻譯
原文:
延篤字叔堅,南陽郡犨縣人。少從潁川唐溪典受《左氏傳》旬日能諷之典深敬焉又從馬融受業(yè)博通經(jīng)傳及百家之言能著文章有名京師舉孝廉為平陽侯相到官表龔遂之墓,立銘祭祠,擢用其后于畎畝之間。以師喪棄官奔赴,五府并辟不就;傅垡圆┦空鳎葑h郎,與朱穆、邊韶共著作東觀。稍遷侍中。帝數(shù)問政事,篤詭辭密對,動依典義。遷左馮翊,又徙京兆尹。其政用寬仁,憂恤民黎,擢用長者,與參政事,郡中歡愛,三輔咨嗟焉。先是陳留邊鳳為京兆尹,亦有能名,郡人為之語日:“前有趙、張、三王,后有邊、延二君。”時,皇子有疾,下郡縣出珍藥,而大將軍梁冀遣客赍書詣京兆,并貨牛黃。篤發(fā)書收客,曰:“大將軍椒房外家,而皇子有疾,必應陳進醫(yī)方,豈當使客千里求利乎?”遂殺之。冀慚而不得言,有司承旨欲求其事。
篤以病免歸,教授家巷。前越巂太守李文德素善于篤,時在京師,謂公卿曰:“延叔堅王佐之才,奈何屈千里之足乎?”欲令引進之。篤聞,乃為書止文德曰:“夫道之將廢,所謂命也。流聞乃欲相為求還東觀,來命雖篤,所未敢當。吾嘗昧爽櫛梳,坐于客堂。朝則誦羲、文之《易》,虞、夏之《書》,歷公旦之典禮,覽仲尼之《春秋》。夕則消搖內階,詠《詩》南軒。百家眾氏,投閑而作。洋洋乎其盈耳也,渙爛兮其溢目也,紛紛欣欣兮其獨樂也!焙笤恻h事禁錮。永康元年,卒于家。鄉(xiāng)里圖其形于屈原之廟。篤論解經(jīng)傳,多所駁正,后儒服虔等以為折中。所著詩、論、銘、書、應訊、表、教令,凡二十篇云。(節(jié)選自《后漢書延篤傳》)
譯文:
延篤字叔堅,是南陽郡犨縣人。延篤少年時跟從潁川人唐溪典學習《左氏傳》,僅十來天就能諷誦,唐溪典十分敬重他。延篤又跟從馬融學習,廣泛學習了經(jīng)書、傳書和百家學說,而且能寫文章,在京城洛陽(今河南洛陽)很有名氣。延篤被推舉為孝廉,任平陽侯相。延篤到任,修葺龔遂的墳墓,樹立墓銘祭祀,從田間選拔龔遂的后人出來做官。延篤因為老師逝世,棄官奔喪,五府都征召他,他不就職。延篤起初以博士的身份受到漢桓帝征召,被授予議郎之職,與朱穆、邊韶在東觀從事著作。不久,延篤升為侍中。漢桓帝多次向他詢問政事,延篤秘密回答皇帝的垂問,一舉一動,都依據(jù)典章大義。后來延篤升為左馮翊,不久又調任京兆尹。他為政主張寬松仁愛,愛惜百姓,選用有道德修養(yǎng)的人參加政事,郡里和愛,三輔贊嘆他的政績。這以前,陳留人邊風擔任京兆尹,也有能干的名聲,因此郡里的人編了一句口語說:“前有趙、張、三王,后有邊、延二君!碑敃r,漢桓帝的皇子有病,漢桓帝下詔郡縣尋求珍貴的藥物,大將軍梁冀派賓客持書到京兆販賣牛黃。延篤發(fā)書逮捕賓客,說:“大將軍是皇后的外家,皇子有病,必須呈進醫(yī)方,難道應該派賓客千里求利嗎?”于是殺死賓客。梁冀感到慚愧,但又不便說此事,有關官吏秉承梁冀的意旨,想借此生事。
延篤因為有病被免了職回家,在居住的巷子里以教書維持生活。前任越巂太守李文德平常與延篤關系很好,當時在京師,他對公卿們說:“延叔堅有王佐之才,為什么使杰出人才受委屈呢?”想使公卿們引薦他。延篤聽說,寫信給李文德阻止他說:“道將廢棄,這是天命!聽說您想為我請求回到東觀去,您的意思雖然深厚,但實不敢當。我經(jīng)常天未亮就起床梳洗,梳洗完畢,坐在客堂上。上午誦讀伏羲、周文王的《易》,虞、夏的《書》,周公旦的典章禮制,瀏覽仲尼的《春秋》。下午徘徊內階,在南軒里吟詠《詩經(jīng)》,閑時還看看百家眾氏之書。聲音嘹亮,洋洋滿耳,文采絢爛滿目,萬物紛紛,欣欣然我獨樂其樂!毖雍V后遭黨錮之禍,以“黨人”罪名被禁錮。永康元年,延蔦死在家里。鄉(xiāng)里人把他的形貌繪在屈原廟里。延篤對經(jīng)傳多有校正,后儒士服虔等人把其作為標準。延篤寫的詩、論、銘、書、應訊、表、教令,共二十篇。
【《后漢書延篤傳》的原文與翻譯】相關文章:
《后漢書延篤傳》的原文及翻譯09-29
《后漢書蔡邕傳》原文及翻譯09-24
《宋史慕容延釗傳》的原文及翻譯09-29
《后漢書任延傳》原文譯文及練習題09-24
《后漢書·韓棱傳》原文及翻譯09-24
《后漢書·卓茂傳》的原文及翻譯09-24
《后漢書何敞傳》原文及翻譯12-06
《后漢書·韓棱傳》的原文及翻譯09-24
《后漢書孫程傳》原文及翻譯10-01
《后漢書丁鴻傳》的原文及翻譯07-19