《西江月·坐客見和復(fù)次韻》翻譯賞析
《西江月·坐客見和復(fù)次韻》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:
小院朱闌幾曲,重城畫鼓三通。更看微月轉(zhuǎn)光風(fēng)。歸去香云入夢(mèng)。
翠袖爭(zhēng)浮大白,皂羅半插斜紅。燈花零落酒花秾。妙語一時(shí)飛動(dòng)。
【前言】
《西江月·坐客見和復(fù)次韻》是北宋文學(xué)家蘇軾所創(chuàng)作的一首詞。上片先寫院中賞瑞香花的流連忘返,再寫回歸后的花香入夢(mèng);下片則細(xì)致地描寫飲宴場(chǎng)景。全詞表達(dá)了賞瑞香花和飲酒作樂賦予人們的無比樂趣,詞彩巧妙自然,耐人尋味。
【注釋】
、盼鹘拢涸~牌名,原唐教坊曲。
、谱途洌涸~序,意謂出席宴會(huì)的客人已做過和詞,我再用前詞之韻作此詞。
、侵爻牵汗艜r(shí)城市在外城中又建內(nèi)城,故稱,這里泛指城市。畫鼓:有彩繪的鼓。三通:指三疊鼓聲。白居易《柘枝妓》:“平鋪一合錦筵開,連擊三聲畫鼓催!
⑷光風(fēng):光明。宋玉《招魂》:“光風(fēng)轉(zhuǎn)蕙,汜崇蘭些!啊段倪x》注:“光風(fēng),謂雨已,日出而風(fēng),草木有光色!
、上阍疲褐^瑞香花的香氣繚繞如云。
⑹翠袖:翠綠衣袖。這里指侍酒群妓。浮大白:語出劉向《說苑·善談》:“魏文侯與大夫飲酒,使公乘不仁為觴政,日:‘飲(而)不酹者,浮以大白。”’故“浮大白”本謂罰酒,后世則稱滿飲大杯酒為浮大白。
⑺皂羅:宋時(shí)婦女發(fā)髻名。斜紅:斜戴著的紅花。
、叹苹ǎ褐^飲酒后面色酣紅如花。秾(nóng):花木繁盛的`樣子。
【翻譯】
白日在花園的彎曲延伸的紅色欄干內(nèi)幾度來回,城市中的彩繪畫鼓已經(jīng)發(fā)出了三疊鼓聲。風(fēng)向已轉(zhuǎn),天上云翳散去,月色光明。回歸時(shí)瑞香的香味繚繞竟涌進(jìn)了夢(mèng)境之中。勸酒的群妓搶著用大杯勸我們飲酒,她們發(fā)髻上一半斜插著紅花。夜已深了,燈油殘燼零落,而宴會(huì)還在熱烈地進(jìn)行,各種酒后狂言癡語一時(shí)飛動(dòng)在宴席餐桌之上。
【賞析】
上片開頭首先寫院中賞花的流連忘返:“小院朱闌幾曲,重城畫鼓三通!闭f明時(shí)間已經(jīng)很晚了。但游興正濃,特別在雨過天晴之后,月亮趁著微風(fēng)爬上樹梢,草木都散發(fā)著熠熠光澤!皻w去香云入夢(mèng)”,等到回歸臥室一覺睡去,那繚繞如云的瑞香花香氣,竟涌進(jìn)了夢(mèng)境之中。詞篇倍寫出了瑞香花的秾艷魅人,移步換影,時(shí)空相映。
下片則細(xì)致地描寫飲宴場(chǎng)景,襯托出瑞香花賦予人們的無比樂趣!按湫錉(zhēng)浮大白,阜羅半插斜紅!痹诰蒲缟,甩著翠色衣袖,在阜羅特髻上斜插著紅花的漂亮侍酒女郎,往來奔忙著給大家斟滿大杯勸酒。寫得生動(dòng)逼真,可謂察物密致!盁艋懵渚苹ǘ尅,看來宴席已經(jīng)很久了,燈花為之零落,而臉上因酣酒所浮現(xiàn)出的紅光卻異常耀眼。末句“妙語一時(shí)飛動(dòng)”,則尤其傳神妙絕。由于過分酣酒,人們已失去常態(tài),各種酒后狂言癡語一時(shí)飛動(dòng)在宴席餐桌之上!帮w動(dòng)”二字,把情不自禁之態(tài),狀溢目前,寫形傳情,令人揣摩不已:醉人或者跳躍歡唱,或者猜拳罰酒,或者挑逗戲謔,或者跑動(dòng)打鬧……總之,賞瑞香花后的歡樂,盡情表露在酒宴之中了。
此詞抒寫了賞瑞香花和飲酒作樂的場(chǎng)景心態(tài)。全詞詞彩清華,流麗蘊(yùn)藉,意象跳躍,章法高老。
【《西江月·坐客見和復(fù)次韻》翻譯賞析】相關(guān)文章:
西江月·坐客見和復(fù)次韻_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-26
辛棄疾的西江月翻譯和賞析11-05
《次韻夏日》翻譯賞析05-14
《寄黃幾復(fù)》翻譯和賞析06-22
和仲蒙夜坐翻譯及賞析09-30
阮郎歸·客中見梅原文翻譯及賞析12-26
《約客》的賞析與翻譯08-26
客從原文,翻譯,賞析02-17
客從原文翻譯及賞析10-05