和桃源詩序翻譯賞析
一方面駁斥了過去把桃花源蒙上一層神秘色彩的錯誤 另一方面把桃花源和仇池 青城 菊水并舉寄托了他對這里的一山一水的由衷贊許。以下是小編為大家整理的和桃源詩序翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《和桃源詩序》作者為宋朝詩人、文學(xué)家蘇軾。其古詩全文如下:
世傳桃源事,多過其實?紲Y明所記,止言先世避秦亂來此,則漁人所見,似是其子孫,非秦人不死者也。又云殺雞作食,豈有仙而殺者乎?舊說南陽有菊水,水甘而芳,居民三十余家,飲其水皆壽,或至百二三十歲。蜀青城山老人村,有五世孫者。道極險遠(yuǎn),生不識鹽醢,而溪中多枸杞,根如龍蛇,飲其水,故壽。近歲道稍通,漸能致五味,而壽益衰,桃源蓋此比也歟。使武陵太守得至焉,則已化為爭奪之場久矣。常意天地間若此者甚眾,不獨桃源。
【前言】
和桃源詩序講的是:桃花源景色優(yōu)美,土地肥沃,資源豐富,風(fēng)俗淳樸;這里沒有壓迫,沒有戰(zhàn)亂,社會平等,和平安寧,確實是當(dāng)時乃至整個封建社會人民理想的世界。這理想在一定程度上反映了廣大人民的愿望,但在當(dāng)時的條件下是不可能實現(xiàn)的,因而它只是一種空想。
【注釋】
①止:通“只”,只有。
、趬郏洪L壽。
、刍颍河械模ㄈ耍
、荃埃╔i):醋。
、菅桑河诖。
【翻譯】
世上所傳的桃花源這件事,很多都夸大其詞?疾焯諟Y明所記載的,只說是先祖逃避秦朝的戰(zhàn)亂來到這里,那么漁人所見的都是避亂人的子孫,不是其人,所以說并非那個秦朝人是不死的。又說殺雞作為食物,哪里有仙人殺生的?以前說南陽有菊水,水質(zhì)芳香而香甜,住了三十幾戶人家,喝那里的水都長壽,有的活了一百二三十歲。四川青城山那里有個老人村,據(jù)說五世同堂。道路極其危險遙遠(yuǎn),活著的時候不知道鹽和醋,而且溪水中有很多枸杞,它的根彎彎曲曲像龍和蛇一樣,喝了那的水就會長壽。近些年道路稍微通暢,逐漸能夠接觸到日常的調(diào)味品,故而壽命減短,所以這就和外面的人壽命差不多了。當(dāng)武陵太守得知到了那里的時候,那里已經(jīng)早就成為很多人爭奪的地方。一般來說,天下像這樣的地方很多,不單單是桃花源而已。
【賞析】
蘇軾的.這篇詩序中,一方面駁斥了過去把桃花源蒙上一層神秘色彩的錯誤另一方面把桃花源和仇池青城菊水并舉寄托了他對這里的一山一水的由衷贊許。
蘇軾與眾不同,他對桃花源的存在表示了懷疑這是指桃花源那樣的社會,而不是指桃花源這個風(fēng)景區(qū)先于蘇軾的唐代韓愈也表示過懷疑,他在桃源圖詩里開筆就寫道:神仙有無何渺茫,桃源之說誠荒唐根本不相信有桃花源的存在,但是,他沒有提出更多的根據(jù)加發(fā)否定唯有蘇軾把否定傳說中的桃花源存在的理由說得非常充分。
【和桃源詩序翻譯賞析】相關(guān)文章:
桃源行_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
韓愈《山石》全詩翻譯和賞析12-28
《山行》杜牧全詩翻譯和賞析12-25
滕王閣序翻譯賞析10-24
《滕王閣詩序》經(jīng)典賞析11-19
秦觀《點絳唇桃源》原文翻譯及賞析08-31
金陵五題·并序_劉禹錫的詩原文賞析及翻譯08-03
《滕王閣序》全文翻譯賞析09-02
滕王閣序翻譯及賞析10-24
《滕王閣序》翻譯及賞析11-23