1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《夜游宮春語鶯迷翠柳》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-03-03 16:17:18 古籍 我要投稿

        《夜游宮春語鶯迷翠柳》翻譯賞析

          《夜游宮·春語鶯迷翠柳》作者為宋朝詩人吳文英。其古詩全文如下:

          春語鶯迷翠柳。煙隔斷、晴波遠(yuǎn)岫。寒壓重簾幔拕繡。袖爐香,倩東風(fēng),與吹透。

          花訊催時(shí)候。舊相思、偏供閑晝。春澹情濃半中酒。玉痕銷,似梅花,更清瘦。

          【前言】

          《夜游宮·春語鶯迷翠柳》是宋代詞人吳文英的作品。此詞寫春情,上片寫室外春景明媚,而室內(nèi)寒冷陰郁;下片借花寫人,抒發(fā)作者對(duì)故人的相思之情。

          【注釋】

          夜游宮:詞牌名,調(diào)見毛滂《東堂詞》,賀鑄詞有“可憐許彩云飄泊”句,故又名“念彩云”。又因有“江北江南新念別”句,亦名“新念別”。雙調(diào),五十七字,上下片各六句四仄韻。此詞上、下片末后三個(gè)三字句。

          【翻譯】

          無。

          【賞析】

          “春語”兩句,述近遠(yuǎn)春景。此言春天里室外天氣晴好,鳥語花香,黃鶯兒在柳絲間不時(shí)穿翔。只見遠(yuǎn)郊有一股孤煙冉冉上升,將山山水水分別割成兩半畫面!昂畨骸彼木,室中人的感受!皰劇蓖巴稀。此言寒氣透過繡花拖地的棉門簾不斷地向他襲來,使他感受到室外的.春寒料峭。袖中雖然籠著燃著香料的手爐,但是他還是希望春風(fēng)能將手爐吹得旺些,更旺些。一樣的春景,室外明媚,室內(nèi)陰郁,此系詞人心境所致也。

          “花訊”三句。言詞人見到春花催發(fā),就引起了他舊日的一段相思情。然而如今他卻只是孤身一人,所以閑極無聊得難捱這早春的清晝。為了沖淡那春的引誘,情的煎熬,他只能以酒銷愁,“一醉萬事休”!坝窈垆N”三句,緊接上句。言在他將醉未醉之時(shí),朦朧中見到了室外有白色的梨花瓣飄落在地下,使他頓時(shí)覺得梨花要比梅花顯得更為清瘦、更為可憐。此非花可憐,實(shí)乃人可憐也。

        【《夜游宮春語鶯迷翠柳》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《夜游宮·春語鶯迷翠柳》詩詞鑒賞01-05

        吳文英《夜游宮·春語鶯迷翠柳》原文|譯文|鑒賞01-05

        《仙呂翠裙腰鶯穿細(xì)柳翻金翅》原文賞析及翻譯08-17

        《夜合花·柳鎖鶯魂》翻譯賞析04-09

        《夜游宮》譯文及賞析05-20

        夜游宮詩歌賞析01-03

        念奴嬌插天翠柳翻譯賞析02-26

        《翠柳》的原文及譯文賞析02-19

        《漢宮春·立春日》翻譯賞析06-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>