1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《羈春·客心千里倦》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-28 12:44:21 古籍 我要投稿

        《羈春·客心千里倦》翻譯賞析

          《羈春·客心千里倦》作者為唐朝詩(shī)人王勃。其古詩(shī)全文如下:

          客心千里倦,春事一朝歸。

          還傷北園里,重見落花飛。

          【前言】

          《羈春》是唐朝詩(shī)人王勃所作的一首五言絕句,作于被廢斥后客居巴蜀期間。這詩(shī)前半首一句抒情,一句寫景,使“客心”之“倦”與“事”之“歸”、“千里”之遙與“一朝”之速交相襯映,形成對(duì)比。它的后半首見景又見情,而其所顯示的北園花飛之景,實(shí)直承前半首的“春事”句,是春事歸的表象,所透露的因重見園花飛落而懷抱的感傷之情。

          【注釋】

         、倭b:系住,留下。

         、诰耄簠挓,疲倦

          ③春事:春天的景物

         、苈浠ǎ郝浠ǖ脑⒁夂芏啵蛑x的花朵,人衰老飄零。

          【翻譯】

          客游千里追名之心早已厭倦,春天到來(lái)我一門心思要回家。北園里的情景還是那么令人傷感,我又看見花飄花落亂紛飛。

          【賞析】

          前兩句“客心千里倦,春事一朝歸”,先透過(guò)春日已歸而人猶滯留不歸,把王勃為客在外的心神寫得神傷情悴!按菏乱怀瘹w”是借由春日返回大地的迅速,來(lái)比喻為客羈留在外的時(shí)間一下子就過(guò)了一年。至于“客心千里倦”一句,則是用來(lái)強(qiáng)調(diào)遠(yuǎn)在千里為客的神傷情悴,“倦”字原來(lái)是厭倦之意,對(duì)于遠(yuǎn)在千里為客感到厭倦,所以覺得神傷情悴。長(zhǎng)久因?yàn)檫h(yuǎn)在千里作客不得歸而神傷的情懷,在眼見春日一朝而歸的情景對(duì)比下,心靈自然顯得益加憔悴恍惚。

          后兩句“還傷北園里,重見落花飛”,則是寫出春日重回,春花重開又謝,但是作者羈留在外為客的情況,根本沒有改變!爸匾娐浠w”一句,充分把王勃心中為客,千里外度日如年的心思表達(dá)出來(lái)。此詩(shī)起筆壯闊而有勁,文字修辭平淡而情感深厚,意境的表達(dá)十分渾厚,已具有盛唐詩(shī)的雛形了。

          這首《羈春》詩(shī)與作者另外一首詩(shī)作《山中》詩(shī)的韻腳完全相同,而且兩詩(shī)抒寫的都是客愁旅思,但寫詩(shī)的季節(jié)不同,環(huán)境不同。因此,兩詩(shī)的情雖同而景則異:《山中》詩(shī)用來(lái)烘托情意的是秋風(fēng)起、黃葉飛的.景色;《羈春》詩(shī)用來(lái)烘托情意的是春事了、落花飛的景色。兩詩(shī)的寫法也有不同之處,在這首《羈春》詩(shī)中,情與景卻是交錯(cuò)出現(xiàn)、雜揉在一起。應(yīng)當(dāng)說(shuō),《羈春》詩(shī)的藝術(shù)成就是不及《山中》詩(shī)的。相比之下,《山中》詩(shī)的筆墨較勁健,意象較渾成,句格也較成熟;《羈春》詩(shī)則略嫌柔弱顯露,而且是一首失粘的律絕。但是,兩詩(shī)合參,彰顯作者的羈旅之情。

        【《羈春·客心千里倦》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        羈春原文及賞析07-16

        王勃《羈春》賞析12-09

        《滿江紅倦客新豐》全詞翻譯賞析01-24

        杜甫《倦夜》賞析(翻譯)08-20

        倦夜原文、翻譯及賞析12-04

        《倦夜》原文翻譯及賞析06-03

        《約客》的賞析與翻譯08-26

        客從原文,翻譯,賞析02-17

        客從原文翻譯及賞析10-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>