1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《題靈祐和尚故居》翻譯賞析

        時(shí)間:2022-08-10 07:10:26 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《題靈祐和尚故居》翻譯賞析

          《題靈祐和尚故居》作者為唐朝文學(xué)家劉長卿。其古詩詞全文如下:

          嘆逝翻悲有此身,禪房寂寞見流塵。

          多時(shí)行徑空秋草,幾日浮生哭故人。

          風(fēng)竹自吟遙入磬,雨花隨淚共沾巾。

          殘經(jīng)窗下依然在,憶得山中問許詢。

          【前言】

          《題靈祐和尚故居》是唐代著名詩人劉長卿在游覽靈祐禪師故居時(shí)所題寫的詩作。該詩表達(dá)了詩人對(duì)靈祐禪師懷念和對(duì)其精神長存的贊美之情。

          【注釋】

          ①靈祐和尚:俗姓趙,福州人。曾參學(xué)于百丈禪師,后至湖南大溈山結(jié)茅傳法。人稱溈山大師,為禪宗溈仰宗開創(chuàng)者之一。于853年(大中七年)卒。

         、诙鄷r(shí):佛教分一晝夜為六時(shí),晨朝、日中、日沒、初夜、中夜、后夜。

          ③許詢:字元度,晉人。好游山水,以與高僧支遁談玄論道而著名。

          【翻譯】

          為你的逝去而哭泣,更悲哀有這血肉軀體。你走后禪房寂寞,我來時(shí)滿眼塵灰。經(jīng)行處已生秋草,哭友人又剩幾時(shí)。竹聲與磬聲遙遙響起,雨水和淚水綿綿不絕。最怕見窗下那半本經(jīng)卷,勾起我山中問道的回憶。

          【鑒賞】

          原本是為嘆息和尚逝去,卻翻為悲自己有身;禪房因和尚逝去而寂寞,卻因后人到來而染塵。孰更不幸呢,詩一開篇便有不同尋常的思維。和尚朝夕往來之處已長滿秋草,歲月流逝如斯,自身又得幾目悲呢,還是稍作寬解吧。且聽“風(fēng)竹自吟遙入磬”,和尚雖已離去,他的精神似乎長留風(fēng)竹間,如今他們的吟誦也與磬聲相應(yīng)。且看“雨花隨淚共沾巾”,莫非冥冥之中真有別一種世界與“我”心相通。這一聯(lián)的詩意與作者《題靈祐上人法華院木蘭詩》之句“色空榮落處,香醉往來人”意有相近之處。眼前數(shù)卷殘經(jīng)仍在窗下,而詢問經(jīng)義之事,只在回憶之中了?薅U師不比哭友人,既有悲而更須悟。既已悟又何須再哭呢。然而師恩深重不由人不哭。金圣嘆在評(píng)該詩時(shí)曰:“必如此,方是哭溈山大師詩。不然,豈不被某甲水牯牛痛棒打殺哉!

        【《題靈祐和尚故居》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        送靈澈上人原文,翻譯,賞析08-07

        游靈巖記原文翻譯及賞析01-03

        桓靈時(shí)童謠原文翻譯及賞析03-06

        書靈筵手巾原文翻譯及賞析11-28

        送靈澈上人原文翻譯及賞析11-10

        《闕題》翻譯賞析12-30

        《天凈沙·閑題》翻譯賞析10-10

        闕題原文、翻譯、賞析10-27

        春題湖上翻譯賞析07-25

        題禪院原文翻譯及賞析06-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>