1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《無(wú)題·幽人不倦賞》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-24 13:58:40 古籍 我要投稿

        《無(wú)題·幽人不倦賞》翻譯賞析

          《無(wú)題·幽人不倦賞》作者為唐朝詩(shī)人李商隱。其古詩(shī)全文如下:

          幽人不倦賞,秋暑貴招邀。

          竹碧轉(zhuǎn)悵望,池清尤寂寥。

          露花終裛濕,風(fēng)蝶強(qiáng)嬌饒。

          此地如攜手,兼君不自聊。

          【前言】

          《無(wú)題二首》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的組詩(shī)作品,第一首為五言古詩(shī),第二首為五言律詩(shī)。第二首寫作者因己之“不自聊”雖值秋暑而不邀賓客同游,以及作者內(nèi)心的憂愁。

          【注釋】

          ⑾招邀:邀請(qǐng)。

         、醒`:沾濕。

          ⒀風(fēng)蝶:風(fēng)中之蝶。嬌饒:柔美嫵媚。

         、也蛔粤模翰荒茏孕信徘,煩悶無(wú)聊。

          【翻譯】

          隱居的人不因游賞而感到疲倦,在秋天炎熱邀請(qǐng)賓客時(shí)候,無(wú)人請(qǐng)我。我在碧竹林中來(lái)回走動(dòng),惆悵想望,池水清清,但仍是寂寥無(wú)人。野地里的花終被沾濕,風(fēng)中的蝶強(qiáng)作妖嬈。種種憂愁不能排解,就算你我攜手同行,我還是感到煩悶無(wú)聊。

          【鑒賞】

          這首詩(shī)是抒寫詩(shī)人不得志之愁,或是描述睹物懷人之情,或是敘述當(dāng)秋暑之愁時(shí)最貴邀請(qǐng)而實(shí)無(wú)人邀請(qǐng)之況,或是陳述因自己的`“不自聊”雖值秋暑而不邀朋友同游的原因,有很多不同說(shuō)法,莫衷一是。

          最后一種觀點(diǎn)較符合作者之秉性,而且有一點(diǎn)可以肯定,就是作者以詩(shī)人的視點(diǎn),表現(xiàn)了一種世人常見(jiàn)的心理現(xiàn)象:即因主觀的“不自聊”,亦即自己主觀的不快樂(lè),面對(duì)秋暑幽勝的客觀風(fēng)景,竟產(chǎn)生了一種錯(cuò)覺(jué)或幻覺(jué),故眼前的碧竹清池也變得那樣悵惘寂寥;露花風(fēng)蝶,亦覺(jué)其強(qiáng)作嬌饒。而且,這種錯(cuò)覺(jué)或幻覺(jué)也能傳染周遭,影響他人。所以,此時(shí)此刻如果攜君之手同游幽勝,不但不能提起不倦賞之幽人的游興,反而徒然使君一起“不自聊”,不游也罷!凹核挥,勿施于人”,作者之儒雅風(fēng)范略見(jiàn)一斑。

        【《無(wú)題·幽人不倦賞》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        無(wú)題·幽人不倦賞注釋05-25

        山中與幽人對(duì)酌的翻譯及賞析08-27

        《山中與幽人對(duì)酌》翻譯賞析05-17

        李白《山中與幽人對(duì)酌》翻譯賞析11-27

        李商隱的無(wú)題的翻譯與賞析07-22

        《無(wú)題》原文及翻譯、賞析02-20

        無(wú)題李商隱翻譯賞析10-23

        李商隱無(wú)題翻譯及賞析04-20

        無(wú)題李商隱翻譯及賞析03-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>