1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《離思曾經(jīng)滄海難為水》翻譯賞析

        時(shí)間:2022-12-02 09:30:02 古籍 我要投稿

        關(guān)于《離思曾經(jīng)滄海難為水》翻譯賞析

          在學(xué)習(xí)古詩的過程中,我們有時(shí)會(huì)對(duì)其進(jìn)行閱讀賞析,領(lǐng)略古詩詞的美。以下是小編收集整理的關(guān)于《離思曾經(jīng)滄海難為水》翻譯賞析,一起來看看吧,希望能夠幫助到你!

          【原文】

          曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。

          取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。

          【前言】

          《離思五首》是唐代著名詩人元稹的代表作品,千古名句“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”就是出自此中。

          【翻譯】

          曾經(jīng)觀看過茫茫的大海,對(duì)那小小的細(xì)流,是不會(huì)看在眼里的。除了巫山上的彩云,其他所有的云彩,都不足觀。我即使走到盛開的花叢里,也毫不留心地過去,懶得回頭觀看。只希望余生能以修道來緩解對(duì)你的思念。

          【鑒賞】

          這首詩最突出的特色,就是采用巧比曲喻的手法,淋漓盡致地表達(dá)了主人公對(duì)已經(jīng)失去的心上人的深深戀情。它接連用水、用云、用花比人,寫得曲折委婉,含而不露,意境深遠(yuǎn),耐人尋味。

          一、二兩句,破空而來,暗喻手法絕高,幾乎令人捉摸不到作者筆意所在!霸(jīng)滄海難為水”。是從孟子“觀于海者難為水”《孟子·盡心篇》)脫化而來。詩句表面上是說,曾經(jīng)觀看過茫茫的大海,對(duì)那小小的細(xì)流,是不會(huì)看在眼里的。它是用大海與河水相比。海面廣闊,滄茫無際,雄渾無比,可謂壯觀。河水,只不過是舉目即可望穿的細(xì)流,不足為觀。寫得意境雄渾深遠(yuǎn)。

          第三句“取次花叢懶回顧”,是用花比人。是說我即使走到盛開的花叢里,也毫不留心地過去,懶得回頭觀看。為什么他無心去觀賞迎入眼簾的盛開花朵呢?第四句“半緣修道半緣君”便作了回答。含意是說他對(duì)世事,看破紅塵,去修道的原故,這是其一。其二,是因?yàn)樗バ膼鄣乃,再也不想看別的“花”了。統(tǒng)觀全詩,不難看出,“取次花叢懶回顧”的原因,還是因?yàn)槭チ恕熬!鞍刖壭薜馈敝f,只不過是遁辭罷了。

          《離思·其四》

          曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。

          取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。

          譯文

          經(jīng)歷過波瀾壯闊的大海,別處的水再也不值得一觀。陶醉過巫山的云雨的夢(mèng)幻,別處的風(fēng)景就不稱之為云雨了。

          即使身處萬花叢中,我也懶得回頭顧盼;這緣由,一半是因?yàn)樾薜廊说那逍墓延,一半是因(yàn)樵?jīng)擁有過的你。

          注釋

          曾經(jīng):曾經(jīng)到臨。經(jīng):經(jīng)臨,經(jīng)過。

          難為:這里指“不足為顧”“不值得一觀”的意思。

          除卻:除了,離開。這句意思為:相形之下,除了巫山,別處的云便不稱其為云。此句與前句均暗喻自己曾經(jīng)接觸過的一段戀情。

          取次:草草,倉促,隨意。這里是“匆匆經(jīng)過”“倉促經(jīng)過”或“漫不經(jīng)心地路過”的樣子。不應(yīng)解釋為“按次序走過”。例:宋陸游《秋暑夜興》詩:“呼童持燭開藤紙,一首清詩取次成。”元朱庭玉《青杏子·送別》曲:“腸斷處,取次作別離!

          花叢:這里并非指自然界的花叢,乃借喻美貌女子眾多的地方,暗指青樓妓館。

          半緣:此指“一半是因?yàn)椤薄?/p>

          修道:指修煉道家之術(shù)。此處闡明的是修道之人講究清心寡欲。

          君:此指曾經(jīng)心儀的戀人。

          賞析:

          《云溪友議》云:“元稹初娶京兆韋氏,字蕙叢,官未達(dá)而若貧……韋蕙叢逝,不勝其悲,為詩悼之曰……‘曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。”

          詩句由《孟子·盡心》“觀于海者難為水,游于圣人之門者難為言”蛻變而成。句意為:曾經(jīng)到過大海見過海水,覺得其它的水就難說是水了;除去巫山上的神女之云,再也沒有如此奇美的云了。海水深廣而洶涌,自然使江湖河泊里的水相形見絀。宋玉《高唐賦》云,巫山之云為神女所化,“上屬于天,下見于淵,珍怪奇緯,不可稱論”;陸游《入蜀記》云,“神女峰上有白云數(shù)片,如鸞鶴翔舞徘徊,久之不散,亦可異也!比绱酥,別處的云與之相比,自然黯然失色!半y為”“不是”,顯然是夸張說法,但“滄!、“巫山”的形象為水中之最,云中之尤,各為世間之唯一,至大至美,凡經(jīng)歷過、觀賞過的人,對(duì)其他的水與云,確實(shí)很難看上眼了。詩人“索物以托情”,語近思遠(yuǎn),風(fēng)情宛然,強(qiáng)調(diào)了抒情對(duì)象的無與倫比,表達(dá)了對(duì)亡妻韋惠叢的無限仰慕及忠貞不二的愛情,從而既表明心跡,又告慰亡妻。孟子兩句,一為“難為水”,一為“難為言”,元一為“難為水”,一為“不是云”,不僅出新,用詞也善變化。

          今人用此兩句,常喻人的閱歷廣,眼界就開闊,追求的目標(biāo)就更高。

          此為悼念亡妻韋叢之作。詩人運(yùn)用“索物以托情”的比興手法,以精警的詞句,贊美了夫妻之間的恩愛,表達(dá)了對(duì)韋叢的忠貞與懷念之情。

          首二句“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”,是從《孟子·盡心》篇“觀于海者難為水,游于圣人之門者難為言”變化而來的。兩處用比相近,但《孟子》是明喻,以“觀于海”比喻“游于圣人之門”,喻意顯明;而這兩句則是暗喻,喻意并不明顯。滄海無比深廣,因而使別處的水相形見絀。巫山有朝云峰,下臨長(zhǎng)江,云蒸霞蔚。據(jù)宋玉《高唐賦序》說,其云為神女所化,上屬于天,下入于淵,茂如松榯,美若嬌姬。因而,相形之下,別處的云就黯然失色了!皽婧!、“巫山”,是世間至大至美的形象,詩人引以為喻,從字面上看是說經(jīng)歷過“滄!薄ⅰ拔咨健,對(duì)別處的水和云就難以看上眼了,實(shí)則是用來隱喻他們夫妻之間的感情有如滄海之水和巫山之云,其深廣和美好是世間無與倫比的,因而除愛妻之外,再?zèng)]有能使自己動(dòng)情的女子了。

          “難為水”、“不是云”,情語也。這固然是元稹對(duì)妻子的偏愛之詞,但象他們那樣的夫妻感情,也確乎是很少有的。元稹在《遣悲懷》詩中有生動(dòng)描述。因而第三句說自己信步經(jīng)過“花叢”,懶于顧視,表示他對(duì)女色絕無眷戀之心了。

          第四句即承上說明“懶回顧”的原因。既然對(duì)亡妻如此情深,這里為什么卻說“半緣修道半緣君”呢?元稹生平“身委《逍遙篇》,心付《頭陀經(jīng)》”(白居易《和答詩十首》贊元稹語),是尊佛奉道的。另外,這里的“修道”,也可以理解為專心于品德學(xué)問的修養(yǎng)。然而,尊佛奉道也好,修身治學(xué)也好,對(duì)元稹來說,都不過是心失所愛、悲傷無法解脫的一種感情上的寄托!鞍刖壭薜馈焙汀鞍刖壘彼磉_(dá)的憂思之情是一致的`,而且,說“半緣修道”更覺含意深沉。清代秦朝釪《消寒詩話》以為,悼亡而曰“半緣君”,是薄情的表現(xiàn),未免太不了解詩人的苦衷了。

          元稹這首絕句,不但取譬極高,抒情強(qiáng)烈,而且用筆極妙。前兩句以極至的比喻寫懷舊悼亡之情,“滄!、“巫山”,詞意豪壯,有悲歌傳響、江河奔騰之勢(shì)。后面,“懶回顧”、“半緣君”,頓使語勢(shì)舒緩下來,轉(zhuǎn)為曲婉深沉的抒情。張弛自如,變化有致,形成一種跌宕起伏的旋律。而就全詩情調(diào)而言,它言情而不庸俗,瑰麗而不浮艷,悲壯而不低沉,創(chuàng)造了唐人悼亡絕句中的絕勝境界!霸(jīng)滄!倍溆绕錇槿朔Q誦。

          作品簡(jiǎn)介

          《離思·其四》是唐代詩人元稹創(chuàng)作的七言絕句,是《離思五首》的第四首詩。這首詩并未直接寫人,而是“索物以托情”,通篇采用巧比曲喻的手法,以世間至美的形象 “水”、“云”、“花”來表達(dá)對(duì)妻子的無限懷念,感人至深,催人淚下。詩人用一往情深的筆觸,真摯熱烈的情懷贊美了夫妻之間的恩愛,抒發(fā)了對(duì)妻子的愛戀與懷念之情。全詩言情而不庸俗,瑰麗而不浮艷,悲壯而不低沉,成為傳之千古的絕唱。

          作者簡(jiǎn)介

          元。779年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。

          離思五首

          自愛殘妝曉鏡中,環(huán)釵漫篸綠絲叢。

          須臾日射胭脂頰,一朵紅蘇旋欲融。

          山泉散漫繞階流,萬樹桃花映小樓。

          閑讀道書慵未起,水晶簾下看梳頭。

          紅羅著壓逐時(shí)新,吉了花紗嫩麴塵。

          第一莫嫌材地弱,些些紕縵最宜人。

          曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。

          取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。

          尋常百種花齊發(fā),偏摘梨花與白人。

          今日江頭兩三樹,可憐和葉度殘春。

          翻譯

          愛在早晨的鏡子里欣賞殘妝,釵環(huán)插滿在發(fā)絲叢中。

          不一會(huì)兒初升的太陽照在抹了胭脂的臉頰上,仿佛一朵紅花蘇醒綻放又仿佛要化開了一般。

          山泉繞著街道緩緩流去,萬樹桃花掩映著小樓。

          我(在樓上)悠閑地翻看道教書籍慵懶著沒有起身,隔著水晶簾看(你在妝臺(tái)前)梳頭。

          著壓(一種織布工藝)的紅羅總是追逐時(shí)髦新穎的花樣,繡著秦吉了(一種類似鸚鵡的鳥)花紋的紗布染著酒曲一樣的嫩色。

         。阏f)不要首先嫌布料的材質(zhì)太薄弱,稍微有些經(jīng)緯稀疏的帛才是最宜人的。

          曾經(jīng)領(lǐng)略過蒼茫的大海,就覺得別處的水相形見絀;曾經(jīng)領(lǐng)略過巫山的云靄,就覺得別處的云黯然失色。

          即使身處萬花叢中,我也懶于回頭一望,這也許是因?yàn)樾薜,也許是因?yàn)槟愕木壒拾伞?/p>

          當(dāng)時(shí)百花齊放,我卻偏偏摘了朵白色的梨花送給你這個(gè)皮膚潔白如玉的女子。

          如今我就像那兩三棵樹一樣靜靜地站在江邊,可憐只有一樹綠葉和我一起度過殘春。

          注釋

          篸:古同“簪”。

          須臾:片刻,很短的時(shí)間。

          散漫:慢慢的。

          慵:懶惰,懶散。

          水晶簾:石英做的簾子;一指透明的簾子。

          吉了:又稱秦吉了,八哥。

          嫩麴:酒曲一樣的嫩色。

          紕縵:指經(jīng)緯稀疏的披帛。

          曾經(jīng)滄海難為水:此句由孟子“觀于海者難為水”(《孟子·盡心篇》)脫化而來,意思是已經(jīng)觀看過茫茫大海的水勢(shì),那江河之水流就算不上是水了。

          除卻巫山不是云:此句化用宋玉《高唐賦》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都稱不上彩云。

          取次:隨便,草率地。

          緣:因?yàn),為了?/p>

          發(fā):開放。

          白人:皮膚潔白的人。詩中指亡妻。

          創(chuàng)作背景

          元稹的離思五首,都是為了追悼亡妻韋叢而作,寫于唐憲宗元和四年(809年)。唐德宗貞元十八年(802年),韋叢20歲時(shí)下嫁元稹,元稹與她兩情甚篤。7年后韋叢病逝,韋叢死后,元稹有不少悼亡之作,這一組詩表達(dá)了對(duì)韋叢的忠貞與懷念之情。

          賞析

          其一

          其一是回憶情人曉鏡中殘妝慵懶的可人情態(tài)。詩人同韋叢結(jié)婚,二人恩愛無比,這首詩是“思”情人一夜恩愛曉起后殘妝慵懶的動(dòng)人情態(tài)。詩人不直接去抒寫,而是“自愛殘妝曉鏡中”的情人,殘妝曉鏡中的她,釵環(huán)參差不齊,綠色絲縷叢雜不整。很快日出東方映照面頰紅如一朵胭脂,臉龐肌膚紅潤柔膩好像要立即融化消溶一樣,給讀者展示了一幅明麗動(dòng)人嬌媚的風(fēng)姿。

          其二

          元稹這首詩的一、二句,也給人以超凡絕塵之感。碧山清泉漫流,萬樹桃花掩映,已非崔護(hù)《題城南莊》“人面桃花”小家碧玉,樓中麗人定是美艷絕倫的仙姝無疑。置景由遠(yuǎn)及近,敷色自淺人深,焦點(diǎn)漸次凸現(xiàn),為人物登場(chǎng)設(shè)置了懸念及具體環(huán)境氛圍。詩是有聲的畫,畫是無聲的詩。如果兩者與規(guī)定戲劇情景渾融,就會(huì)產(chǎn)生意想不到的絕佳藝術(shù)效果。

          三、四兩句推出人物,工筆細(xì)描閨中“畫眉”故事,對(duì)照著筆,角度則從一方眼中寫出,此亦有助于豐富潛在的戲劇因素與人物心理層次。“閑讀道書慵未起”,“道書”不管是致用明道的儒家經(jīng)籍,或是羽客仙心的方外秘篆,“閑”字傳神地刻畫了心不在焉的可笑情態(tài),是一層深曲對(duì)比;“慵”既描述一方眼中的楚楚可憐,又流露無限呵護(hù)摯愛深情,是二層深曲對(duì)比;風(fēng)光旖旎的閨房之樂出以如此瀟灑高雅筆致,是三層深曲對(duì)比。“水晶簾下看梳頭”也有許多曲折:水晶簾與美人妝,一層;情人眼里看與被看,又一層;好景不長(zhǎng),水月鏡花,則更深一層。蘇軾《江城子》詞云:“夜來幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝!蓖瑯右浴皹肪硨懕А,同樣表現(xiàn)對(duì)亡妻死生不渝的深長(zhǎng)思念,同樣打破并濃縮了時(shí)空界限。所不同的是,蘇詞托之以夢(mèng),入而即出,“相顧無言,惟有淚千行”;元詩則沉浸一往情深的回憶,仿佛在銀幕“定格”,癡看而竟不知所以了。水晶簾下看梳頭”感性的神往,都能引導(dǎo)讀者走向真善美詩境,從而具有普遍的道德價(jià)值與美學(xué)意義。

          其三

          這首詩運(yùn)用了暗喻的手法,首二句寫著壓的紅羅總是追逐新穎的花樣,就好像別的女子總是一個(gè)比一個(gè)動(dòng)人。繡著秦吉了花紋的輕紗染上了迷人的酒曲一樣的嫩色,你不要說紗太薄,因?yàn)橹挥羞@樣的紗才是最好的。正是因?yàn)橥銎揄f叢典雅淡泊,賢惠端莊,詩人才把她比作經(jīng)緯稀疏的紗布才是最好的,這固然是元稹對(duì)妻子的偏愛之詞。卻也只有深情者才能才能表現(xiàn)出這種天長(zhǎng)地久的真摯。

          其四

          這首詩最突出的特色,就是采用巧比曲喻的手法,淋漓盡致地表達(dá)了主人公對(duì)已經(jīng)失去的心上人的深深戀情。它接連用水、用云、用花比人,寫得曲折委婉,含而不露,意境深遠(yuǎn),耐人尋味。

          首二句“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”,滄海無比深廣,因而使別處的水相形見絀。巫山有朝云峰,下臨長(zhǎng)江,云蒸霞蔚。據(jù)宋玉《高唐賦序》說,其云為神女所化,上屬于天,下入于淵,茂如松榯,美若嬌姬。因而,相形之下,別處的云就黯然失色了!皽婧!、“巫山”,是世間至大至美的形象,詩人引以為喻,從字面上看是說經(jīng)歷過“滄!薄ⅰ拔咨健,對(duì)別處的水和云就難以看上眼了,實(shí)則是用來隱喻他們夫妻之間的感情有如滄海之水和巫山之云,其深廣和美好是世間無與倫比的,因而除愛妻之外,再?zèng)]有能使自己動(dòng)情的女子了。

          “難為水”、“不是云”,這固然是元稹對(duì)妻子的偏愛之詞,但像他們那樣的夫妻感情,也確乎是很少有的。元稹在《遣悲懷》詩中有生動(dòng)描述。因而第三句說自己信步經(jīng)過“花叢”,懶于顧視,表示他對(duì)女色絕無眷戀之心了。

          第四句即承上說明“懶回顧”的原因。元稹生平“身委《逍遙篇》,心付《頭陀經(jīng)》”(白居易《和答詩十首》贊元稹語),是尊佛奉道的。另外,這里的“修道”,也可以理解為專心于品德學(xué)問的修養(yǎng)。然而,尊佛奉道也好,修身治學(xué)也好,對(duì)元稹來說,都不過是心失所愛、悲傷無法解脫的一種感情上的寄托。“半緣修道”和“半緣君”所表達(dá)的憂思之情是一致的,而且,說“半緣修道”更覺含意深沉。

          其五

          “尋常百種花齊發(fā),偏摘梨花與白人”,春天里百花齊放,詩人偏偏摘了朵白色的梨花送與自己的妻子,那個(gè)皮膚潔白如玉的女子。春天百花爭(zhēng)奇斗艷,詩人摘了梨花,不就是因?yàn)樽约旱钠拮硬幌衿渌,不僅賢惠端莊、通曉詩文,更重要的是出身富貴,卻不好富貴,不慕虛榮,就好像那潔白的梨花,靜靜地在枝頭綻放?墒,妻子已經(jīng)過世,滿樹的梨花凋謝了,只剩下綠葉,孤零零地度過殘春。詩人把運(yùn)用比喻的手法,把梨花比作妻子,自己比作綠葉,抒發(fā)了對(duì)亡妻的無盡懷念。

        【《離思曾經(jīng)滄海難為水》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《離思·曾經(jīng)滄海難為水》翻譯賞析08-17

        《離思曾經(jīng)滄海難為水》的翻譯賞析02-19

        《離思曾經(jīng)滄海難為水》翻譯賞析02-19

        離思元稹原文翻譯及賞析09-15

        《離思·曾經(jīng)滄海難為水》原文及翻譯04-02

        離思_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

        《離思》元稹唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《離思》賞析10-12

        元稹離思 翻譯09-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>