李監(jiān)宅尚覺(jué)王孫貴翻譯賞析
《李監(jiān)宅·尚覺(jué)王孫貴》作者為唐朝文學(xué)家杜甫。其古詩(shī)全文如下:
尚覺(jué)王孫貴,豪家意頗濃。
屏開(kāi)金孔雀,褥隱繡芙蓉。
且食雙魚(yú)美,誰(shuí)看異味重。
門闌多喜色,女婿近乘龍。
【前言】
《歲晏行》是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人杜甫在生命的最后三年移家于舟中,漂泊在長(zhǎng)江湘水上的詩(shī)篇。這首詩(shī)表現(xiàn)了安史亂后唐代社會(huì)人民的苦難生活,表達(dá)了詩(shī)人憂國(guó)憂民的.悲怨之情。這首詩(shī)在藝術(shù)上用了鋪敘的手法,并運(yùn)用對(duì)比,給人以很強(qiáng)的藝術(shù)沖擊力。
【注釋】
⑴李監(jiān),指李令問(wèn),唐宗室子弟,曾任秘書監(jiān),故稱李監(jiān)
、仆鯇O:李令問(wèn)是宗室子弟,故稱
、恰捌灵_(kāi)”句:《舊唐書》記載,高祖皇后竇氏的父親,在門屏上畫兩只孔雀,給前來(lái)求婚的人兩只箭,私約射中者招之。高祖發(fā)兩箭,俱中,因招為婿。此用其事,言李氏則婿之雅也
、取扒沂场本洌耗朔睹献印飞狒~(yú)取熊掌語(yǔ)
、伞伴T闌”句:庾信詩(shī):“詰旦啟門闌!薄抖Y記》:“乃有喜色!
【翻譯】
我一進(jìn)李監(jiān)你家就感覺(jué)到王孫貴裔的風(fēng)韻,豪門大家的氣派十足。門后的屏風(fēng)上畫著開(kāi)屏的金孔雀,內(nèi)室里,棉被上繡著盛開(kāi)的玉芙蓉。桌上擺放著美味的雙魚(yú),味道十分香濃。你家門庭喜氣洋洋,原來(lái)是女兒新近嫁了個(gè)乘龍快婿,可喜可賀。
【鑒賞】
仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》析此詩(shī)云:首章贊美李監(jiān)得婿,兼敘席上情事。李監(jiān)系宗室,故曰王孫。豪家意濃,領(lǐng)起中四句。細(xì)分之,孔雀、芙蓉是招婿,雙魚(yú)、異味是宴客,末句則稱其得佳婿。次章稱李監(jiān)好客,從宅景敘入。風(fēng)起、霧開(kāi),春晴曉色;ㄓ场⒀嗷,春時(shí)景物。李監(jiān)能傾倒座客,因其有愛(ài)才虛懷。驥困鹽車,比喻官之閑冷。天馬來(lái)自漢庭,終當(dāng)大用,是說(shuō)李為宗室之臣。正與前首“王孫”相應(yīng)。
【李監(jiān)宅尚覺(jué)王孫貴翻譯賞析】相關(guān)文章:
李監(jiān)宅二首_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
怨王孫原文翻譯及賞析01-28
王孫游原文翻譯及賞析07-29
《憶王孫·春詞》李重元宋詞注釋翻譯賞析04-12
原文仲明李覺(jué)翻譯04-17
正月崇讓宅翻譯賞析07-02
憶王孫·春詞原文、翻譯及賞析01-07
王孫滿對(duì)楚子原文翻譯及賞析11-14