1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 喜見外弟盧綸見宿翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-20 16:16:51 古籍 我要投稿

        喜見外弟盧綸見宿翻譯賞析

          《喜見外弟盧.綸見宿》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家司空曙。古詩全文如下:

          靜夜四無鄰,荒居舊業(yè)貧。

          雨中黃葉樹,燈下白頭人。

          以我獨(dú)沉久,愧君相見頻。

          平生自有分,況是霍家親。

          【前言】

          《喜外弟盧綸見宿》是唐代詩人司空曙的作品。此詩是作者為表弟盧綸到家拜訪有感而作。首句是寫作者悲涼的境遇:年老獨(dú)居荒野,近無四鄰,孤苦無依,生活貧困!坝曛悬S葉樹,燈下白頭人”一聯(lián)寫景抒情,把一位窮愁潦倒的白頭老人的形象刻畫得很豐滿。后兩句寫對(duì)表弟到來的感激,這是寫“喜”,但喜中仍有悲。喜的是因?yàn)樽约罕毁H沉淪,親人還來探望,自然喜出望外;但自己的處境不佳,又感到對(duì)不起親人,所以仍感辛酸慚愧。全詩語言樸實(shí),語調(diào)低沉悲切,真實(shí)感人。

          【注釋】

          ⑴盧綸:作者表弟,與作者同屬“大歷十才子”。見宿:留下住宿。見:一作“訪”。

         、婆f業(yè):指家中的產(chǎn)業(yè)。

          ⑶以:因?yàn)椤?/p>

         、茸杂蟹郑╢èn):一作“有深分”。分:情誼。

          ⑸蔡家親:也作“霍家親”。晉羊祜為蔡邕外孫,這里借指兩家是表親。

          【翻譯】

          靜靜的深夜四周沒有相鄰,居住在荒野因?yàn)榧抑星遑殹渖宵S葉在雨中紛紛飄零,猶如燈下白發(fā)老人的命運(yùn)。自慚這樣長久地孤獨(dú)沉淪,辜負(fù)你頻繁地來把我慰問。我們是詩友生來就有緣分,更何況你我兩家還是表親。

          【賞析】

          此詩前四句描寫靜夜里的荒村,陋室內(nèi)的貧士,寒雨中的黃葉,昏燈下的'白發(fā),通過這些,構(gòu)成一個(gè)完整的生活畫面。這畫面充滿著辛酸和悲哀。后四句直揭詩題,寫表弟盧綸來訪見宿,在悲涼之中見到知心親友,因而喜出望外。近人俞陛云說這首詩“反正相生”。從章法上看,確是如此。此詩前半首和后半首,一悲一喜,悲喜交感,總的傾向是統(tǒng)一于悲。后四句雖然寫“喜”,卻隱約透露出“悲”:“愧君相見頻”中的一個(gè)“愧”字,就表現(xiàn)了悲涼的心情。因之,題中雖著“喜”字,背后卻有“悲”的滋味。一正一反,互相生發(fā),互相映襯,使所要表現(xiàn)的主旨更深化了,更突出了。這就是“反正相生”手法的藝術(shù)效果。

          比興兼用,也是這首詩重要的藝術(shù)手法!坝曛悬S葉樹,燈下白頭人”,不是單純的比喻,而是進(jìn)一步利用作比的形象來烘托氣氛,特別富有詩味,成了著名的警句。用樹之落葉來比喻人之衰老,是頗為貼切的。樹葉在秋風(fēng)中飄落,和人的風(fēng)燭殘年正相類似,相似點(diǎn)在衰颯。這里,樹作為環(huán)境中的景物,起了氣氛烘托的作用,類似起興。自從宋玉《九辯》提出“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”,秋風(fēng)落葉,常常被用以塑造悲的氣氛,“黃葉樹”自然也烘托了悲的情緒。比興兼用,所以特別富有藝術(shù)感染力。謝榛《四溟詩話》卷一舉韋應(yīng)物詩《淮上遇洛陽李主簿》、白居易詩《途中感秋》和司空曙此詩比較。其實(shí),三詩之妙,不只是善于狀景物,而且還善于設(shè)喻。司空曙此詩頷聯(lián)之所以“為優(yōu)”,在于比韋應(yīng)物、白居易詩多了雨景和昏燈這兩層意思,雖然這兩層并無“比”的作用,卻大大加強(qiáng)了悲涼的氣氛。王維《秋夜獨(dú)坐》:“雨中山果落,燈下草蟲鳴。”這兩句純屬白描,是賦體,并不兼比;不僅意境不同,手法亦自有別。馬戴《灞上秋居》:“落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨(dú)夜人!闭Z雖近似司空曙,但手法也并不一樣,這里只寫灞上秋居漂泊異鄉(xiāng)孤獨(dú)寂寞的情景,不曾以樹喻人,沒有比的意思。司空曙“雨中”、“燈下”兩句之妙,就在于運(yùn)用了興而兼比的藝術(shù)手法。

        【喜見外弟盧綸見宿翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《喜見外弟盧綸見宿》的詩詞評(píng)析07-14

        司空曙《喜見外弟盧綸見宿》全詩翻譯賞析12-24

        喜外弟盧綸見宿原文翻譯及賞析04-14

        《喜外弟盧綸見宿》原文及翻譯04-20

        《喜外弟盧綸見宿》全詩翻譯賞析08-25

        《喜外弟盧綸見宿》賞析與閱讀答案04-11

        唐詩三百首之《喜見外弟盧綸見宿》賞析09-22

        唐詩三百首之《喜見外弟盧綸見宿》10-25

        《喜外弟盧綸見宿》閱讀答案04-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>