1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 子夜吳歌春歌翻譯賞析

        時間:2021-02-20 12:28:46 古籍 我要投稿

        子夜吳歌春歌翻譯賞析

          《子夜吳歌·春歌》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:

          秦地羅敷女,采桑綠水邊。

          素手青條上,紅妝白日鮮。

          蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

          【前言】

          《子夜吳歌四首》是唐代詩人李白創(chuàng)作的組詩,又題《子夜四時歌四首》。這四首詩分以四時情景寫了四件事。第一首寫春景,是說漢樂府中的秦羅敷采桑的故事;第二首寫夏景,是說春秋越國西施若耶采蓮的`故事;第三首寫秋景,是說戍婦為征人織布搗衣之事;第四首寫冬景,是說戍婦為征夫縫制綿衣之事。作品構(gòu)思巧妙,層次分明,結(jié)體嚴(yán)謹(jǐn)。

          【注釋】

          子夜吳歌:《子夜歌》屬樂府的吳聲曲辭,又名《子夜四時歌》,分為“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”!短茣分尽氛f:“《子夜歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦!币蚱鹩趨堑,所以又名《子夜吳歌》。

          春歌:同以下的“夏歌”等,有些詩集無這些標(biāo)題,原詩亦無;有些詩集的小標(biāo)題為“春”······而無“歌”字。

          “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

          素:白色。

          “紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

          “蠶饑”句:梁武帝《子夜四時歌》:“君住馬己疲,妾去蠶欲饑!贝擞闷渚湟狻f,古代女子自稱的謙詞。

          “五馬”句:意思是,貴人莫要在此留連。五馬,《漢官儀》記載:“四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬。”故稱五馬。這里指達(dá)官貴人。

          【翻譯】

          秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。素手在青條上采來采去,在陽光下其紅妝顯得特別鮮艷。她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說:蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時間了。

          【賞析】

          李白的《子夜吳歌》共四首,分詠春、夏、秋、冬四季。六朝樂府即有《子夜四時歌》,為作者所承,此體向作四句,內(nèi)容多寫女子思念情人的哀怨,作六句是詩人的創(chuàng)造,尤具新意。這四首詩分以四時情景寫了四件事。第一首寫春景,秦羅敷采桑的故事;第二首寫夏景,西施若耶采蓮的故事;第三首寫秋景,戍婦為征人織布搗衣之事;第四首寫冬景,戍婦為征夫縫制綿衣之事。而連起來就是一組彩繪的春夏秋冬四扇屏美人圖。

          第一首詩吟詠了秦羅敷的故事,不僅有美貌,更有美麗的心靈,贊揚(yáng)她不為富貴動心,拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì),而且她的勤勞的品質(zhì)在“蠶饑妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。這是“春歌”,所以用采桑起興。

        【子夜吳歌春歌翻譯賞析】相關(guān)文章:

        古詩《子夜吳歌春歌》賞析11-13

        《子夜吳歌·春歌》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析06-25

        《子夜春歌》翻譯賞析06-20

        《子夜吳歌·春歌》詩詞鑒賞12-10

        子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析08-16

        子夜吳歌·冬歌原文翻譯及賞析08-16

        子夜吳歌·夏歌原文翻譯及賞析02-28

        《子夜吳歌·秋歌》原文、翻譯及賞析05-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>