1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《詠懷古跡·搖落深知宋玉悲》翻譯賞析

        時間:2024-09-11 11:28:16 美云 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《詠懷古跡·搖落深知宋玉悲》翻譯賞析

          無論是身處學(xué)校還是步入社會,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編精心整理的《詠懷古跡·搖落深知宋玉悲》翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

          《詠懷古跡·搖落深知宋玉悲》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家杜甫。古詩全文如下:

          搖落深知宋玉悲,風(fēng)流儒雅亦吾師。

          悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時。

          江山故宅空文藻,云雨荒臺豈夢思。

          最是楚宮俱泯滅,舟人指點(diǎn)到今疑。

          【前言】

          《詠懷古跡五首·其二》是唐代偉大詩人杜甫于唐代宗大歷元年(766年)在夔州(治今重慶奉節(jié))寫成的組詩。這五首詩分別吟詠了庾信、宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人在三峽一帶留下的古跡,贊頌了五位歷史人物的文章學(xué)問、心性品德、偉績功勛,并對這些歷史人物凄涼的身世、壯志未酬的人生表示了深切的同情,并寄寓了自己仕途失意、顛沛流離的身世之感,抒發(fā)了自身的理想、感慨和悲哀。組詩語言凝練,氣勢渾厚,意境深遠(yuǎn)。

          【注釋】

          [1]搖落:宋玉《九辯》首句:“悲哉!秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”。宋玉:戰(zhàn)國辭賦家,楚鄢(今湖北宜城市)人。其作品首開悲秋主題!毒呸q》抒發(fā)的“貧士失職而志不平”,與杜甫的情懷相同,故借此起興。

          [2]風(fēng)流儒雅:出自庾信《枯樹賦》,形容東晉名士兼志士殷仲文的成語,借指宋玉的文采和學(xué)問,強(qiáng)調(diào)他是一位政治上有抱負(fù)的人士。亦吾師:王逸說:“宋玉者,屈原弟子也。閔惜其師忠而被逐,故作《九辯》以述其志。”這里借以表示杜甫自己也可算作師承宋玉,二人遭際亦相同......

          [3]蕭條句:意謂自己雖與宋玉隔開幾代,政治上不得志、蕭條之感卻是相同。因之而悵然落淚。

          [4]故宅:江陵、宜城、有宋玉故宅?瘴脑澹和髁粑牟。意為大好江山保存有宋玉故宅,人們只欣賞他的文采,卻不了解他的志向抱負(fù)和創(chuàng)作的精神,這不符合宋玉的意愿,與后世也無補(bǔ),宋玉的文辭是白寫了。沉痛之語!

          [5]云雨句:宋玉曾作《高唐賦》,述楚王游高唐(楚臺觀名),夢見一婦人,自稱巫山之女,王因幸之,去而辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之岨,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”陽臺:山名,在四川巫山縣!陡咛瀑x》中楚王夢神女處。豈夢思:意謂宋玉作《高唐賦》,難道只是說夢,并無諷諫之意?

          [6]最是兩句:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因后世一直流傳這個故事,至今船只經(jīng)過時,舟人還帶疑似的口吻指點(diǎn)著這些古跡。泯滅:消失。到今疑:至今弄不清楚。意謂最令人痛心的是,楚宮今已泯滅,人們誰還會關(guān)心千年前的楚國的興亡,更不會理解宋玉寫《高唐賦》的良苦用心,至今船只經(jīng)過巫峽時,舟人只會津津有味的談?wù)摮跖c巫山神女相會的故事,帶著疑似的口吻指點(diǎn)這些古跡。

          【翻譯】

          落葉飄零是深知宋玉的悲哀,他的風(fēng)流儒雅堪當(dāng)我的老師。悵望千秋往事灑下同情淚水,身世同樣凄涼可惜生不同時。江山依舊故宅猶在空留文藻,云雨荒臺難道真是荒唐夢思。最可嘆楚王宮殿早蕩然無存,駕船人還指點(diǎn)遺跡讓人生疑。

          【賞析】

          這第二首是推崇宋玉的詩。詩的前半感慨宋玉生前懷才不遇,后半則為其生后所不平。詩是作者親臨實(shí)地憑吊后寫成的,因而體會深切,議論精辟,發(fā)人深省。詩中的草木搖落,景物蕭條,江山云雨,故宅荒臺,舟人指點(diǎn)的情景,都是詩人觸景生情,所抒發(fā)出來的感慨。它把歷史陳跡和詩人哀傷交融在一起,深刻地表現(xiàn)了主題。全詩鑄詞溶典,精警切實(shí)。有人認(rèn)為,杜甫之“懷宋玉,所以悼屈原;悼屈原者,所以自悼也!边@種說法自有見地。

          作者簡介

          杜甫(712~770),字子美,詩中嘗自稱少陵野老,世稱杜少陵。其先代由原籍襄陽(今屬湖北)遷居鞏縣(今河南鞏義)。杜審言之孫。開元(唐玄宗年號,713~741)后期,舉進(jìn)士不第。漫游各地。天寶三載(744年),在洛陽與李白相識。后寓居長安近十年,未能有所施展,生活貧困,逐漸接近人民,對當(dāng)時生活狀況有較深的認(rèn)識。及安祿山軍臨長安,曾被困城中半年,后逃至鳳翔,竭見肅宗,官左拾遺。長安收復(fù)后,隨肅宗還京,不久出為華州司功參軍。旋棄官居秦州,未幾,又移家成都,筑草堂于浣花溪上,世稱“浣花草堂”。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)武幕中任參謀,武表為檢校工部員外郎,故世稱杜工部。晚年舉家出蜀,病死湘江途中。其詩大膽揭露當(dāng)時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。繼承《詩經(jīng)》以來注重反映社會現(xiàn)實(shí)的優(yōu)良文學(xué)傳統(tǒng),成為古代詩歌藝術(shù)的又一高峰,對后世影響巨大。杜甫是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。存詩1400多首,有《杜工部集》。

        【《詠懷古跡·搖落深知宋玉悲》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        杜甫《詠懷古跡搖落深知宋玉悲》古詩詞翻譯賞析02-20

        《詠懷古跡·其三》原文及翻譯賞析03-18

        杜甫《詠懷古跡五首 其三》翻譯賞析04-19

        《詠懷古跡·其二》杜甫唐詩注釋翻譯賞析06-11

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯05-09

        詠懷古跡杜甫原文、翻譯11-09

        詠懷古跡五首·其三-杜甫原文翻譯及賞析01-09

        《詠懷古跡其三》原文及翻譯09-24

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯通用05-09

        詠懷古跡·其一原文,注釋,賞析10-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>