1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 長相思絡(luò)緯秋啼金井闌翻譯賞析

        時間:2022-12-15 14:19:57 古籍 我要投稿

        長相思絡(luò)緯秋啼金井闌翻譯賞析

          《長相思·絡(luò)緯秋啼金井闌》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李白。以下是小編整理的長相思絡(luò)緯秋啼金井闌翻譯賞析,歡迎閱讀!

          長相思,在長安。

          絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。

          孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。

          美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

          天長地遠(yuǎn)魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難。

          長相思,摧心肝。

          【注釋】

          長安:今陜西省西安市。

          絡(luò)緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

          金井闌:精美的井闌。

          簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。

          帷:窗簾。

          青冥:青云。

          淥水:清水。

          關(guān)山難:關(guān)山難渡。

          摧:傷。

          【翻譯】

          長相思呵長相思,我們相思在長安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。卷起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆;如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍(lán)天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;關(guān)山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。長相思呵長相思,每每相思摧心肝。

          【賞析】

          這首詩是李白離開長安后回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全詩的中心句,其中含有托興意味。我國古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的'理想!伴L安”這個特定的地點更加暗示“美人”在這里是個政治托寓,表明此詩目的在于抒發(fā)詩人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

          作者簡介

          李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

        【長相思絡(luò)緯秋啼金井闌翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《長相思·絡(luò)緯秋啼金井闌》翻譯賞析01-31

        李白《長相思絡(luò)緯秋啼金井闌》古詩詞原文及賞析09-01

        《長信秋詞·金井梧桐秋葉黃》翻譯賞析01-31

        王昌齡《長信秋詞·金井梧桐秋葉黃》翻譯賞析09-01

        憑闌人原文、翻譯、賞析10-25

        《慈烏夜啼》翻譯賞析02-22

        烏夜啼金鴨馀香尚暖的翻譯賞析03-29

        相思原文賞析及翻譯01-16

        相思原文翻譯及賞析01-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>