《冬柳·柳汀斜對野人窗》翻譯賞析
在日常的學(xué)習(xí)中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編幫大家整理的《冬柳·柳汀斜對野人窗》翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《冬柳·柳汀斜對野人窗》作者為唐朝文學(xué)家陸龜蒙。其古詩全文如下:
柳汀斜對野人窗,零落衰條傍曉江。
正是霜風(fēng)飄斷處,寒鷗驚起一雙雙。
【前言】
《冬柳》一詩描寫的.是在寒風(fēng)中零落枯槁的冬柳,作者陸龜蒙并不襲故蹈常,寫出了一些新意。詩詞中也用到動靜結(jié)合的手法,讓人仿佛感受到冬天早晨江邊的寒洌、冷清。
【翻譯】
水汀邊一行行的柳樹斜對著我的窗口,衰敗的枝條,零零落落地堆積在江岸邊上。一陣寒風(fēng)吹來,把柳樹的枯枝吹斷,棲息在江邊的寒鷗被驚起,一對對地飛走了。
【鑒賞】
一、二句寫柳樹的地理位置和衰落形態(tài),是靜景。詩人住在郊外,不寫?己的窗剛好對著一行柳樹,而寫柳樹對著自己的門窗,顯得新奇別致。三、四句轉(zhuǎn)而寫動景:霜風(fēng)勁吹,枯枝斷落,鷗鳥驚起。詩人用精煉的筆墨,描繪出一幅鮮明的畫面,有聲有色,形象十分生動。
詩人往往喜歡吟詠春柳,對風(fēng)刀霜劍下的冬柳不怎么注意。陸龜蒙卻抓住落枝驚寒鷗這一瞬間,畫出了一幅靜中有動的冬景圖,表現(xiàn)了詩人獨特的審美情趣。
【作者簡介】
陸龜蒙,唐代文學(xué)家。字魯望,自號江湖散人、甫里先生,又號天隨子,蘇州姑蘇(今江蘇省蘇州市)人。幼聰穎,善屬文。舉進(jìn)士不第,曾任湖、蘇二州刺史的幕僚,后隱居松江甫里,多所論撰。后以高士征召,不至。素與李蔚、盧攜友善、及李、盧當(dāng)政,召拜左拾遺,詔書下,陸龜蒙已病卒。與皮日休齊名,世稱“皮陸”。其散文善借物寄諷,托古諷今,對當(dāng)時社會的黑暗及統(tǒng)治者的腐朽有所譏刺和揭露。其詩工七言絕句,以寫景詠物為多,力求險怪博奧,且有不少文字游戲之作,成就遠(yuǎn)不及散文。曾自編《笠譯叢書》四卷,今存。另有宋葉茵輯《甫里先生集》二十卷傳世!度圃姟蜂洿嫫湓娛木。
【《冬柳·柳汀斜對野人窗》翻譯賞析】相關(guān)文章:
柳原文,翻譯,賞析02-20
新柳翻譯及賞析02-06
柳原文翻譯及賞析12-18
《柳》原文及翻譯賞析07-31
《柳》原文翻譯及賞析05-11
鶴沖天柳賞析及翻譯04-16
贈柳原文賞析及翻譯08-13
柳原文、翻譯及賞析_李商隱02-09
《章臺柳》翻譯賞析05-14