1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《采桑子·九日》翻譯賞析

        時間:2021-02-15 18:26:48 古籍 我要投稿

        《采桑子·九日》翻譯賞析

          《采桑子·九日》作者為清朝文學(xué)家納蘭性德。其古詩全文如下:

          深秋絕塞誰相憶,木葉蕭蕭。鄉(xiāng)路迢迢。六曲屏山和夢遙。

          佳時倍惜風(fēng)光別,不為登高。只覺魂銷。南雁歸時更寂寥。

          【前言】

          《采桑子·九日》為清代學(xué)者納蘭性德的詞作品。詞的上片由景起,寫絕塞秋深,一片肅煞蕭索景象,渲染了凄清冷寂的氛圈。過片點明佳節(jié)思親之意、結(jié)句又承之以景,借雁南歸而烘托、反襯出此刻的寂寥傷情的苦況。

          【注釋】

          ①九日。即農(nóng)歷九月九日,是為重陽節(jié)。逢此日,古人要登高飲菊花酒,插茱萸,與親人團聚。

         、诮^塞:極遙遠之邊塞。

         、勰救~:木葉即為樹葉,在古典詩歌中特指落葉。屈原《九歌》中“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”。

         、苁挘猴L(fēng)聲;草木搖落聲。《楚辭·九懷·蓄英》:“秋風(fēng)兮蕭蕭!;杜甫《登高》詩:“無邊落木蕭蕭下。”

         、萏鎏觯盒稳葸b遠。

         、蘖洌毫辽,曲折之屏風(fēng)。因屏風(fēng)曲折若重山疊嶂,或謂屏風(fēng)上繪有山水圖畫等,故稱“屏山”。此處代指家園。這句是說,故鄉(xiāng)那么遙遠,只有在夢中才能見到她。

         、叩歉撸褐仃栍械歉咧。

          ⑧魂銷:極度悲傷。

          【翻譯】

          深秋時分,在這遙遠的.邊塞,有誰能記得我?樹葉發(fā)出蕭蕭的聲響。返鄉(xiāng)之路千里迢迢。家和夢一樣遙不可及。重陽佳節(jié),故園風(fēng)光正好,離愁倍增。不愿登高遠望。只覺心中悲傷不已。當鴻雁南歸之際,將更加冷落凄涼。

          【賞析】

          納蘭容若一向柔情細膩,這闕《采桑子》卻寫得十分簡練壯闊,將邊塞秋景和旅人的秋思完美地結(jié)合起來。僅用聊聊數(shù)十字寫透了天涯羈客的悲苦,十分利落。上闕寫秋光秋色,落筆壯闊,“六曲屏山和夢遙”點出邊塞山勢回環(huán),路途漫長難行,遙應(yīng)了“絕塞”一詞,亦將眼前山色和夢聯(lián)系起來,相思變得流水一樣生動婉轉(zhuǎn),意境深廣。下闕更翻王維詩意,道出了不為登高。只覺魂銷這樣仿佛雨打殘荷般清涼警心的句子,輕描淡寫地將王維詩意化解為詞意,似有若無,如此恰到好處。結(jié)句亦如南雁遠飛般空曠,余意不盡。大雁有自由飛回家鄉(xiāng),人卻在這深秋絕塞路上漸行漸遠。愁情沁體,心思深處,魂不堪重負,久久不消散。

          "不為登高。只覺魂銷"一句,詞中有詩的意境。也非是用詞這種格式流水潺潺地表達,換另一種都不會如此完美。"青山隱隱水迢迢,秋盡江南草木凋"是杜牧詩中意境;"遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。"是王維詩中景象。而今,這一切盡歸容若。容若此詞,看似平淡,其實抬手間已化盡前人血骨。

        【《采桑子·九日》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《采桑子》的原文翻譯及賞析03-18

        《采桑子九日》翻譯賞析06-14

        采桑子納蘭性德翻譯及賞析04-18

        《采桑子·彭浪磯》翻譯賞析05-17

        《采桑子·當時錯》原文翻譯及賞析02-04

        采桑子·當時錯原文翻譯及賞析03-31

        采桑子·彭浪磯原文、翻譯及賞析01-07

        采桑子群芳過后西湖好翻譯賞析02-21

        采桑子·群芳過后西湖原文翻譯及賞析05-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>