西江月詠梅翻譯賞析
《西江月·詠梅》作者為宋朝文學(xué)家蘇軾。其古詩(shī)全文如下:
馬趁香微路遠(yuǎn),沙籠月淡煙斜。渡波清徹映妍華。倒綠枝寒鳳掛。
掛鳳寒枝綠倒,華妍映徹清波。渡斜煙淡月籠沙。遠(yuǎn)路微香趁馬。
【前言】
《西江月·詠梅》是北宋文學(xué)家蘇軾所創(chuàng)作的一首詞。上片寫梅的生活環(huán)境,下片寫梅的凋謝。這首詞是以“梅”格喻詞人的侍妾朝云,全詞采用回文的形式,渲染了梅的高貴品格,也襯托出了朝云的紅顏。
【注釋】
⑴西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調(diào)。
、棋A:喻梅花美麗姿色。唐·李嶠《東飛伯勞歌》:庭前芳樹朝夕改,空駐妍華欲誰(shuí)待。
⑶倒綠:即幺鳳,亦名倒掛子。
、热A妍:同"妍華"。
【翻譯】
馬追趕,香微吹,路遙遠(yuǎn),沙籠罩,月淡照,炊煙斜。渡水清徹映照著美艷的梅花。倒垂著的綠枝,深寒的鳳棲在上頭。鳳棲在寒枝上與綠樹相映。鮮艷梅花映照著透徹的清波。渡口斜煙,蒙著淡月,托著籠沙。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的道上,微微的香氣,追趕著馬兒。
【賞析】
上片,寫梅的生活環(huán)境,亦是寫朝云的'生活環(huán)境。前三句,以七個(gè)景物疊印成一幅梅花盛開的背景圖:馬趁,香微,路遠(yuǎn),沙籠,月淡,煙斜,渡波等襯托著梅花開放,鮮艷迷人!暗咕G枝寒鳳桂”,描繪梅的形態(tài),如幺鳳般。朝云自杭州來到惠州,成為一塵不染的詞人的最寵愛的妻妾,詞人對(duì)她的情感不言而喻。
下片,寫梅的凋謝,亦是悼念朝云的逝世。開頭二句,寫梅花的盛開,幺風(fēng)與梅枝同綠。鮮艷的梅花又映照著透明的水波。再一次渲染了梅、幺鳳的青春麗色,即朝云的青春麗色。最后兩句,筆鋒一轉(zhuǎn),環(huán)境變化,亦用六個(gè)景物來襯托著梅花凋謝、朝云英逝的凄涼氣氛:渡口邊呈現(xiàn)著的景象是“斜煙,淡月,籠沙”,還有那“遠(yuǎn)路,微香,趁馬”!拔⑾恪倍,特別醒目地告知讀者:梅已謝了,只剩下“微香”,暗示著王朝云也已遠(yuǎn)走了,正在“趁馬”進(jìn)入到另一世界。眷戀之情,盡在不言中。
這首詞是以“梅”格喻朝云。全詞,采用上片尾句字倒行的回文形式,構(gòu)成了下片的另一情境。詞人沒有直接寫朝云,而是從梅—鳳—人的互喻象征意蘊(yùn),渲染了梅的紅葉,風(fēng)的紅喙,以此襯托出朝云的紅顏。這種文體寫作起來,難度較大,但詞人非常自然地構(gòu)成了新的意境,塑造了新的形象。
【西江月詠梅翻譯賞析】相關(guān)文章:
《西江月》翻譯及賞析08-28
西江月翻譯及賞析11-22
好事近·詠梅原文賞析及翻譯04-24
西江月梅花翻譯及賞析03-08
西江月原文翻譯賞析01-28
西江月梅花的翻譯賞析02-19
蘇軾《西江月》翻譯賞析09-02
西江月古詩(shī)翻譯賞析09-12
西江月辛棄疾翻譯賞析10-30