夜夜曲河漢縱且橫翻譯賞析
《夜夜曲·河漢縱且橫》作者為唐朝文學(xué)家沈約。其古詩(shī)全文如下:
河漢縱且橫,北斗橫復(fù)直。
星漢空如此,寧知心有憶。
孤燈曖不明,寒機(jī)曉猶織。
零淚向誰(shuí)道,雞鳴徒嘆息。
【前言】
《夜夜曲》是南朝文學(xué)家沈約創(chuàng)作的一首五言詩(shī)。詩(shī)歌描寫(xiě)思婦徹夜不眠,盼望久出不歸的心上人的悲愁情景,語(yǔ)言凝練,且具有濃厚的民歌色彩。此詩(shī)講求聲律,體現(xiàn)了“永明體”的藝術(shù)風(fēng)格。
【翻譯】
銀河縱橫穿流、星斗橫豎移動(dòng);銀河與北斗星都是在無(wú)知無(wú)情的空自流轉(zhuǎn),又怎知我心中在想念一個(gè)人?空房之內(nèi),一盎孤燈半明不滅,不管天寒地凍,依然踏起織機(jī),織起布來(lái)。淚流不止可又能向誰(shuí)訴說(shuō)呢?只能聽(tīng)著雞鳴聲發(fā)出一聲聲的嘆息。
【鑒賞】
《夜夜曲》,樂(lè)府雜曲歌辭的一種,它的創(chuàng)始人便是沈約!稑(lè)府解題》云:“《夜夜曲》,傷獨(dú)處也!鄙蜃饔卸,皆寫(xiě)同樣的主題。此為第一首,寫(xiě)空房獨(dú)處的凄涼況味尤為具體而細(xì)致。
此詩(shī)共八句,可分前后兩段,段各四句。每段開(kāi)頭二句均用對(duì)偶,結(jié)尾二句以白描手法抒寫(xiě)思婦惆悵自憐的內(nèi)心感情。從前段到后段,思婦的感情有發(fā)展,有變化,直至結(jié)尾,形成一個(gè)高潮。
詩(shī)歌的開(kāi)頭兩句借銀河和北斗方位的變化來(lái)暗示時(shí)間的流逝。“河漢縱且橫,北斗橫復(fù)直”,寫(xiě)思婦長(zhǎng)夜不眠,觀看天空景象。詩(shī)人在這兩句詩(shī)中交錯(cuò)使用了“縱”、“橫”、“直”三個(gè)動(dòng)詞,忽縱忽橫忽直,使人仿佛看到銀河縱橫穿流、星斗橫豎移動(dòng)的情景。詩(shī)中雖未直截寫(xiě)人,而人物的神情自可令人想見(jiàn)。古詩(shī)中用星辰位置的變易反襯思婦感情的愁苦,例子甚多。如《古詩(shī)十九首》云:“明月皎皎光,促織鳴東壁。玉衡指孟冬,眾星何歷歷!”又云:“迢迢牽牛星,皎皎河漢女,纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼!鼻叭私砸詾楸局凇对(shī)經(jīng)·小雅·大東》,如《文選》李善注“河漢女”云:“《毛詩(shī)》曰:‘維天有漢,監(jiān)亦有光。跂彼織女,終日七襄。雖則七襄,不成報(bào)章。’毛萇曰:‘河漢,天河也!庇^沈約此詩(shī),當(dāng)系近承《古詩(shī)十九首》,遠(yuǎn)紹《詩(shī)經(jīng)》之《大東》,當(dāng)然在具體描寫(xiě)上也有所不同。它開(kāi)頭二句說(shuō)銀河由縱到橫,北斗由橫到直,通過(guò)寫(xiě)景顯示了時(shí)間的遷延。用一句通俗的話說(shuō),便是斗轉(zhuǎn)星移,時(shí)間已過(guò)了很長(zhǎng)。在此漫漫長(zhǎng)夜,思婦耿耿不寐,心中必有所想,于是詩(shī)人借她的口吻說(shuō)道:“星漢空如此,寧知心有憶?”星漢本為無(wú)知無(wú)情之客體,怨它何來(lái)?這種寫(xiě)法便是古人所常說(shuō)的“無(wú)理而妙”。仿佛在說(shuō):銀河啊,你空自流轉(zhuǎn);北斗星啊,你徒然橫斜,你們?cè)踔倚闹性谙肽钜粋(gè)人?接下去二句寫(xiě)思婦因星漢移動(dòng)、時(shí)光流逝而起的惆悵心情。“星漢”句總括上文又作一頓挫,著一“空”字,似乎把前面鋪排的兩句一下子推倒,令人感到不可思議。“寧知”句把思婦胸中的一股怨氣,噴薄而出,著一“寧”字,與前面的“空”字緊相呼應(yīng),把人物的感情引向內(nèi)心深處。二句全系脫口而出,聲情畢肖,確有如聞其聲,如見(jiàn)其人的效果。
如果說(shuō)前半段以天空之景烘托思婦孤棲之苦,那么后半段則轉(zhuǎn)而以室內(nèi)之景映襯人物獨(dú)處無(wú)聊的心態(tài)。詩(shī)人的筆鋒由夜空轉(zhuǎn)入閨房?辗恐畠(nèi),一盎孤燈,半明不滅,那暗淡的燈光,正象征著思婦的情懷。她孤獨(dú)難耐,于是不管天寒地凍,踏起織機(jī),織起布來(lái)。在這里,詩(shī)人沒(méi)有照搬《詩(shī)經(jīng)》與古詩(shī),光寫(xiě)天上織女,而是將天上移到人間,寫(xiě)思婦親理寒機(jī)。因此使人讀來(lái),更富有現(xiàn)實(shí)感。從對(duì)偶方面講,這一聯(lián)比前一聯(lián)更為精當(dāng)。因?yàn)榍耙宦?lián)并列兩件性質(zhì)相近的事物,其弊如后人評(píng)價(jià)近體詩(shī)時(shí)所說(shuō)的“合掌”。而這一聯(lián)則意不相重,且層層推進(jìn),前句說(shuō)燈不明,是在深夜;后句說(shuō)曉猶織,則已到天亮了。從深夜到天明,思婦由獨(dú)守孤燈到親理寒機(jī),層次鮮明,動(dòng)作清晰,恰到好處地表現(xiàn)了她的`孤獨(dú)之感。
結(jié)尾二句,承上文而來(lái)。思婦徹夜未眠,所憶之人縹緲無(wú)蹤,眼望孤燈,手理寒機(jī),心中分外凄苦,于是她情不自禁地哭了。盡管淚流不已,也沒(méi)有人同情她,她不能向人訴說(shuō)單身獨(dú)處的苦悶。她只有哀哀自傷,徒然嘆息。結(jié)句“雞鳴”二字,緊扣上句的“曉”字,而“徒”字又與前段的“空”字遙相照映。此刻女主人翁的孤獨(dú)之感已達(dá)到了頂點(diǎn),天上的星漢也好,自己的憶念與嘆息也好,一切的一切,都是空幻而徒然的。她只有默默地流淚,獨(dú)自咀嚼著悲傷。聽(tīng)到雞叫的聲音,她不由發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。
【夜夜曲河漢縱且橫翻譯賞析】相關(guān)文章:
夜夜曲河漢縱且翻譯及賞析06-07
《夜送趙縱》翻譯及賞析05-03
夜送趙縱翻譯賞析范文05-28
夜送趙縱原文翻譯及賞析01-15
亂石虎踞龍蹲縱復(fù)橫的翻譯賞析05-23
夜夜曲翻譯及賞析08-28
夜送趙縱原文翻譯及賞析3篇02-04
夜送趙縱原文翻譯及賞析(3篇)02-04
夜送趙縱原文翻譯及賞析2篇06-12