1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《送李判官之潤州行營》翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-02-11 19:02:03 古籍 我要投稿

        《送李判官之潤州行營》翻譯及賞析

          送李判官之潤州行營

          劉長卿

          萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。

          江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。

          【前言】

          《送李判官之潤州行營》是盛唐劉長卿作的一首七言絕句。作品描述的是詩人送一位做判官(地方長官的僚屬)的南方朋友赴軍。深厚的友情,傾注于這首情意依依的詩中。

          【注釋】

          1.潤州:州名,在今江蘇鎮(zhèn)江市

          2.行營:主將出征駐扎之地

          3.事鼓鼙:從事軍務(wù)。鼓鼙,軍用樂器

          4.金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐時(shí)把潤州也稱為金陵,這里即指潤州

          5.楚:古代楚國,現(xiàn)在的湖北、湖南、江西、安徽等地

          【翻譯】

          你離別家鄉(xiāng)不遠(yuǎn)萬里去從事軍務(wù),西去的云彩飄在金陵的路上。江畔迷人的春色留不住你,青青的芳草也好像在為你送行。

          【賞析】

          潤州,故治在今江蘇鎮(zhèn)江,距金陵相近,因此唐人也稱潤州為金陵。詩人送一位做判官(地方長官的僚屬)的南方朋友赴軍,深厚的友情,傾注于這首情意依依的詩中。

          前二句先寫出分別之因與所到之地,首句句內(nèi)倒裝,應(yīng)是“辭家萬里事鼓鼙”,“萬里”徑置句首,突出此行迢迢,是為長離之別,為下文作了鋪敘。“事鼓鼙”,指從事軍務(wù),“金陵(潤州)驛路”是馳馬赴往所在,但并非目的地,只是臨時(shí)駐扎的“行營”,還將繼續(xù)奔赴“楚云西”,即安徽淮南一帶,古屬楚地。而次句含示:將取道金陵行營

          還將向西邊的楚地進(jìn)發(fā)。不說楚地,而說“楚云”,意在明辭家“萬里”之遙,透出詩人眺望遠(yuǎn)方,關(guān)切友人征途迢迢的行程。上二句意緒明白,就空間的遙遠(yuǎn)敘寫別意,末二句再從時(shí)間角度向前一層,說明揮手匆匆!敖骸庇写核G波,送君南浦之傷思!安萆嗲唷焙拜螺聺M別情”式的意緒,觸動(dòng)“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”的`情懷,這于作者,自所難免。然而這里拋開送者之情,而著眼于別者之意。既覷定行者,又不落言筌。

          說“江春不肯留行客”似乎它原來能留行客,而此番卻故意“不留”了。從軍者別得急急,送別者卻情思深深,希望再有個(gè)“勸君更進(jìn)一杯酒”的小敘機(jī)會(huì),種種情意,見于言外,因此,末句的“草色青青送馬蹄”,既是指江春不僅家鄉(xiāng)固有,而且,一眼望去,春色不盡、青青無際,將護(hù)送著友人伴其而去。另一面惜別、欲留的情意,也隨著這無盡的青青草色展開,難舍難別的友情轉(zhuǎn)化為青草對(duì)馬蹄的依戀。

        【《送李判官之潤州行營》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《送李判官之潤州行營》翻譯賞析05-21

        劉長卿《送李判官之潤州行營》翻譯11-29

        送李判官之潤州行營原文及賞析01-25

        送李判官之潤州行營譯文及賞析02-05

        送李判官之潤州行營_劉長卿的詩原文賞析及翻譯08-09

        《送李判官之潤州行營》 劉長卿11-26

        劉長卿《送李判官之潤州行營》11-14

        《送李判官之潤州行營》劉長卿10-25

        劉長卿 《送李判官之潤州行營》11-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>