白絲行繅絲須長不須白翻譯賞析
《白絲行·繅絲須長不須白》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:
繅絲須長不須白,越羅蜀錦金粟尺。
象床玉手亂殷紅,萬草千花動凝碧。
已悲素質(zhì)隨時染,裂下鳴機(jī)色相射。
美人細(xì)意熨帖平,裁縫滅盡針線跡。
春天衣著為君舞,蛺蝶飛來黃鸝語。
落絮游絲亦有情,隨風(fēng)照日宜輕舉。
香汗輕塵污顏色,開新合故置何許。
君不見才士汲引難,恐懼棄捐忍羈旅。
【前言】
《白絲行》是唐代大詩人杜甫的作品。此詩詠白絲實是感慨詩人自己:既要有所作為,又要保持自己潔白的品質(zhì)。
【注釋】
《唐書》:越州土貢花文寶花等羅。魏文帝詔:“每得蜀錦,殊不相似!焙芜d詩:“金粟裹搔頭!背咭越鹚陲椫毁F家之物。
《國策》:孟嘗君至楚,獻(xiàn)象床,直千金。江淹賦:“惜玉手之空佇。”《廣韻》:“殷,赤黑色。”《左傳》:“左輪朱殷。”
王子安《青苔賦》云:“縈修樹而凝碧!
王彪之詩:“絲染墨悲嘆,路岐楊感悼。”庚信《連珠》:“白羽素絲,隨其所染!
曹植樂府:“裁縫紈與素!
徐君倩詩:“衣著一時新。”鮑照詩:“催弦急管為君舞!
何遜詩:“黃鸝隱葉飛,蛺蝶縈空戲!
庚信詩:“落絮鵝毛下。”徐陵詩:“柳絮飛還聚,游絲斷復(fù)結(jié)!
庚肩吾詩:“桃紅柳絮白,照日復(fù)隨風(fēng)!闭杖找溯p舉,謂絲絮飄飏,與衣之輕舉相宜!冻o》:“愿輕舉以遠(yuǎn)游!
六朝詩:“朱顏潤紅粉,香汗沾玉色!惫旁姡骸翱沾参鍓m!毙羡吭姡骸疤依顭o顏色!
衣裳在笥,故有開合。漢艷歌:“乍開乍合。”《世說》:桓沖妻曰:“衣不經(jīng)新,何由而故。”阮籍詩:“君子在何許。”
嵇康《琴賦》:“歷世才士,并為之賦!薄秳⑾騻鳌罚河眇⑴c皋陶,傳相汲引,不為比周。汲引難,難就薦引也,即記難進(jìn)易之難。
【翻譯】
素絲喧染之初,便是沾污之時,盡管會染上“萬草千花動凝碧”之色,但它潔白的本質(zhì)已不復(fù)存在。待到“春天衣著為君舞”時,雖尊榮至極,卻是被拋棄的開始?壗z的時候希望它盡量長,而不在意它有多白凈,越地的羅和蜀地的錦都要用鑲有金粟的尺子來量。絡(luò)絲之后,用各種花草的'染料將它染成美麗的顏色。這時已經(jīng)因素凈的質(zhì)地被恣意染色而悲傷,但當(dāng)它從織機(jī)上被剪下時仍然為它的華美而贊嘆。小心地將它熨得服貼平整,裁縫用它來制衣時將針線的痕跡都掩蓋起來。春光明媚的時候穿著這樣的衣服為了你翩然起舞,美好的樣子引來蝴蝶圍繞、黃鸝啼叫,連飛揚的柳絮和飄蕩的柳枝似乎也含情意,衣裙隨風(fēng)擺動,輕柔隨身。嫌薄汗和些許塵土污染了它的美麗,衣服打開來穿的時候還是新的,脫下來的時候已成了舊裝不知道放在哪里了。你不知道吧,那些有才華的人要被賞識有多么的困難,即使被起用了,又害怕哪一天會被棄置,這樣的賞識對他們來說也是痛苦而又難熬的旅程啊。
【賞析】
此詩見繰絲而托興,正意在篇末。此章兩段,各八句。上段,有踵事增華之意。欲成羅錦,用尺量絲,故須長;所織花草,色兼紅碧,故不須白。熨貼裁縫,制為舞衣也。象床,指機(jī)床。玉手,指織女。亂殷紅,謂經(jīng)緯錯綜。動凝碧,謂光彩閃鑠。
下段,有厭故喜新之感。蝶趁舞容,鸝應(yīng)歌聲,落絮游絲乘風(fēng)日而綴衣前,比人情趨附者多。一經(jīng)塵汗污顏,棄置何所,見繁華忽然零落矣。士故有鑒于此,不輕受汲引而甘忍羇旅,誠恐一旦棄捐,等于敝衣耳。玩末二語,公之不屑隨時俯仰可知。
仇兆鰲按:詩詠白絲,即墨子悲素絲意也。已悲素質(zhì)隨時染,當(dāng)其渲染之初,便是沾污之漸,及其見置時,欲保素質(zhì)得乎?唯士守貞白,則不隨人榮辱矣。此風(fēng)人有取于素絲歟。
【白絲行繅絲須長不須白翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《白絲行》原文03-09
鑒賞古詩白絲行11-26
《夢李.白·浮云終日行》詩詞翻譯及賞析09-09
《白胡桃》原文及翻譯與賞析02-20
白駒原文翻譯及賞析12-22
白華原文翻譯及賞析07-17
白胡桃原文翻譯及賞析05-24
《白華》原文、翻譯及賞析05-14
詠白海棠原文、翻譯、賞析12-29