1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 歸燕詩海燕雖微眇翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-08 18:18:35 古籍 我要投稿

        歸燕詩海燕雖微眇翻譯賞析

          《歸燕詩·海燕雖微眇》作者為唐朝文學(xué)家張九齡。其古詩全文如下:

          海燕雖微眇,乘春亦暫來。

          豈知泥滓賤,只見玉堂開。

          繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

          無心與物競,鷹隼莫相猜。

          【前言】

          《歸燕詩》是一首詠物詩。所詠的是將要?dú)w去的燕子,但詩人并沒有工細(xì)地描繪燕子的體態(tài)和風(fēng)神,而是敘述與議論多于精工細(xì)雕的刻畫。然而,它確是一首妙用比興、寓意深長的詠物詩。

          【翻譯】

          海燕是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。以燕子不知泥滓之賤,只見玉堂開著,便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。海燕無心與其他動(dòng)物爭權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

          【鑒賞】

          詩從海燕“微眇”寫起,隱寓詩人自己出身微賤,是從民間來的,不像李林甫那樣出身華貴!俺舜阂鄷簛怼本,表明自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來朝廷做官,如燕子春來秋去,是不會(huì)久留的。中間四句,以燕子不知“泥滓”之賤,只見“玉堂”開著,便一日數(shù)次出入其間,銜泥作窠,來隱寓自己在朝廷為相,日夜辛勞,慘淡經(jīng)營!袄C戶”、“華堂”和“玉堂”,都是隱喻朝廷。末句是告誡李林甫:我無心與你爭權(quán)奪利,你不必猜忌、中傷我,我要退隱了。當(dāng)時(shí)大權(quán)已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,他不得不退讓,實(shí)則并非沒有牢騷和感慨。

          首聯(lián)“海燕雖微眇,乘春亦暫來”!昂!,在中國古代,把比較寬闊的水域均成為海!昂Q唷奔粗秆嘧印!拔㈨稹边@里是指卑下,或者低賤之意。詩歌首先從海燕“微眇”寫起。據(jù)相關(guān)資料記載,作為唐玄宗開元年間的名相,是以直言敢諫著稱的,因而遭到李林甫等毀謗,從此以后,玄宗漸漸疏遠(yuǎn)張九齡,在開元二十四年那年被罷相。對此,我們可以認(rèn)為,詩人在此借“海燕”之“微眇”(細(xì)。﹣黼[喻自己微賤之身,暗含著不像李林甫那樣出身華貴。對句“乘春亦暫來”,這一句承上“海燕”而來,表面是說,海燕乘著春天的美好時(shí)光而來,即使時(shí)間不長但也來了。這里,我們可以這樣認(rèn)為,詩人借燕子的春來秋去來暗示自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來朝廷做官。一個(gè)“暫”字,不僅說燕子也已經(jīng)來了,同時(shí)也暗示了自己來朝為官時(shí)間不長。這一聯(lián),詩人通過景物的描寫,寓情于景,抒發(fā)了自己為民做事,忠于朝廷的情懷。

          頷聯(lián)“豈知泥滓賤,只見玉堂開”。這一聯(lián)承上聯(lián)想“燕子”而來。出句“豈知泥滓賤”中,“泥滓賤”喻指李林甫之類的小人。燕子銜泥筑巢,而不知“泥滓”之賤。這里,詩人借此暗示自己對李林甫這樣的小人還認(rèn)識(shí)是不太清楚。一個(gè)“賤”字,不但寫出了李林甫這樣的卑微,也表現(xiàn)出詩人對李林甫之流的厭惡。出句“只見玉堂開”,“玉堂”即玉飾的殿堂,亦為宮殿的美稱。此暗指朝廷。這里,詩人以燕子出入“玉堂”之中,銜泥作窠的`辛苦,比喻自己在朝廷為相而日夜辛勞之狀。詩人以物喻人,不但形象生動(dòng),而且含蓄蘊(yùn)藉,不但引起讀者的思考,而且也給讀者以審美想象的空間。

          頸聯(lián)“繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回”,這一聯(lián)緊承頷聯(lián)中的“玉堂開”而來。在對偶中,具體表現(xiàn)出自己為朝廷效忠和大度的胸襟。詩句中的“繡戶”、“華堂”和前面的“玉堂”都是隱喻朝廷!半p”即指詩人和李林甫兩人!皶r(shí)雙入”即每天雙雙(指詩人和李林甫)進(jìn)入朝廷。這里,詩人表現(xiàn)了自己沒有把李林甫當(dāng)成有敵意的人,從而表現(xiàn)出詩人為了朝廷而忘記個(gè)人的私事,也表現(xiàn)出詩人為朝廷、為國家而所具有的開闊心胸。出句“華堂日幾回”中的“日幾回”即每天進(jìn)出幾次。這里,詩人通過數(shù)量詞表明了工作的繁忙景象——來去匆匆,更表現(xiàn)出對朝廷忠心耿耿。

          尾聯(lián)“無心與物競,鷹隼莫相猜”,這一聯(lián)集中表現(xiàn)出詩人對朝廷的忠誠而忘卻自己之情。出句“無心與物競”,意思是說,我沒有心思和精力與外物競爭,實(shí)際上表明了詩人盡心工作,為朝廷效力。末句“鷹隼莫相猜”, “鷹隼”即指“鷹”和“雕”,也泛指猛禽。這里,詩人表面寫的“猛禽”,實(shí)則是詩人在告誡李林甫之流,我無心與你爭權(quán)奪利,不必猜忌,更不必中傷(也許哪天我要退隱了)。“相”即一方對另一方,動(dòng)作有另一方發(fā)出的。那時(shí)候,朝廷大權(quán)已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,不得不退讓,但心中不無牢騷和感慨。這正如唐代詩人劉禹錫在《吊張曲江序》中稱張九齡被貶之后說:“有拘囚之思,托諷禽鳥,寄詞草樹,郁郁然與騷人同風(fēng)!笨梢姡娙藦埦琵g在面對強(qiáng)敵對手時(shí),清醒與明智,也看出張九齡在文學(xué)創(chuàng)作中的巧妙——以物喻人,含蓄蘊(yùn)藉。

          這首律詩對仗工整,語言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說評(píng)張九齡語)一般。它名為詠物,實(shí)乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現(xiàn)在他選擇了最能模寫自己的形象的外物──燕子。句句詩不離燕子,但又不黏于燕子,達(dá)到不即不離的藝術(shù)境界。

        【歸燕詩海燕雖微眇翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《歸燕詩》原文、翻譯及賞析01-04

        歸燕詩原文翻譯及賞析01-27

        《歸燕詩》原文翻譯及賞析05-31

        歸燕詩原文翻譯及賞析07-04

        歸燕詩原文翻譯及賞析9篇02-15

        歸燕詩原文翻譯及賞析(9篇)02-15

        歸燕詩原文翻譯及賞析(精選9篇)02-15

        《歸燕詩》原文翻譯及賞析9篇05-31

        《歸燕詩》原文翻譯及賞析(9篇)05-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>