西江月遣興全詞翻譯賞析
西江月·遣興
辛棄疾
醉里且貪歡笑,要愁那得工夫。近來(lái)始覺古人書,信著全無(wú)是處。
昨夜松邊醉倒,問(wèn)松我醉何如?只疑松動(dòng)要來(lái)扶,以手推松曰去!
注釋
1、“近來(lái)”二句:語(yǔ)本《孟子·盡心下》:“盡信書,則不如無(wú)書”。
2、“以手”句:套用《漢書·龔勝傳》:“勝以手推(夏侯)常曰:‘去!’”
譯文
酒醉之時(shí)我暫且貪圖歡笑,哪有工夫再去發(fā)愁受苦?我近來(lái)才感覺到那些古人的書,如果都信了它們,就完全沒有用處。
昨晚我在松樹邊醉倒,笑問(wèn)松樹:“我醉得怎么樣呀?”我懷疑松樹走過(guò)來(lái)要將我攙扶,趕快用手推它說(shuō):“去你的吧!”
賞析:
這首詞題目是“遣興”。從詞的字面看,好象是抒寫悠閑的心情。但骨子里卻透露出他那不滿現(xiàn)實(shí)的思想感情和倔強(qiáng)的生活態(tài)度。
這首詞上片前兩句寫飲酒,后兩句寫讀書。酒可消愁,他生動(dòng)地說(shuō)是“要愁那得工夫”。書可識(shí)理,他說(shuō)對(duì)于古人書“信著全無(wú)是處”。這是什么意思呢?“盡信書,不如無(wú)書!边@句話出自《孟子》!睹献印愤@句話的意思,是說(shuō)《尚書·武成》一篇的紀(jì)事不可盡信。辛詞中“近來(lái)始覺古人書,信著全無(wú)是處”兩句,含意極其曲折。他不是菲薄古書,而是對(duì)當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)不滿的憤激之詞。我們知道,辛棄疾二十三歲自山東淪陷區(qū)起義南來(lái),一貫堅(jiān)持恢復(fù)中原的正確主張。南宋統(tǒng)治集團(tuán)不能任用辛棄疾,迫使他長(zhǎng)期在上饒鄉(xiāng)間過(guò)著退隱的生活。壯志難酬,這是他生平最痛心的一件事。這首詞就是在這樣的環(huán)境、這樣的心境中寫成的`,它寄托了作者對(duì)國(guó)家大事和個(gè)人遭遇的感慨!敖鼇(lái)始覺古人書,信著全無(wú)是處”,就是曲折地說(shuō)明了作者的感慨。古人書中有一些至理名言。比如《尚書》說(shuō):“任賢勿貳!睂(duì)比南宋統(tǒng)治集團(tuán)的所作所為,那距離是有多遠(yuǎn)呵!由于辛棄疾洞察當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不合理,所以發(fā)為“近來(lái)始覺古人書,信著全無(wú)是處”的浩嘆。這兩句話的真正意思是:不要相信古書中的一些話,現(xiàn)在是不可能實(shí)行的。
這首詞下片更具體寫醉酒的神態(tài)。“松邊醉倒”,這不是微醺,而是大醉。他醉眼迷蒙,把松樹看成了人,問(wèn)他:“我醉得怎樣?”他恍惚還覺得松樹活動(dòng)起來(lái),要來(lái)扶他,他推手拒絕了。這四句不僅寫出維妙維肖的醉態(tài),也寫出了作者倔強(qiáng)的性格。僅僅二十五個(gè)字,構(gòu)成了劇本的片段:這里有對(duì)話,有動(dòng)作,有神情,又有性格的刻劃。小令詞寫出這樣豐富的內(nèi)容,是從來(lái)少見的。
“以手推松曰去”,這是散文的句法!睹献印分杏小啊嗫煞e?’曰:‘可’”的句子;《漢書·二疏傳》有疏廣“以手推常曰:‘去’!”的句子。用散文句法入詞,用經(jīng)史典故入詞,這都是辛棄疾豪放詞風(fēng)格的特色之一。從前持不同意見的人,認(rèn)為以散文句法入詞是“生硬”,認(rèn)為用經(jīng)史曲故是“掉書袋”。他們認(rèn)為:詞應(yīng)該用婉約的筆調(diào)、習(xí)見的辭匯、易懂的語(yǔ)言,而忘粗豪、忌用典故、忌用經(jīng)史辭匯,這是有其理由的。因?yàn)樵~在晚唐、北宋,是為配合歌曲而作的。當(dāng)時(shí)唱歌的多是女性,所以歌詞要婉約,配合歌女的聲口;唱來(lái)要使人人容易聽懂,所以忌用典故和經(jīng)史辭匯。但是到辛棄疾生活的南宋時(shí)代,詞已有了明顯的發(fā)展,它的內(nèi)容豐富復(fù)雜了,它的風(fēng)格提高了,詞不再專為應(yīng)歌而作了。尤其是象辛棄疾那樣的大作家,他的創(chuàng)造精神更不是一切陳規(guī)慣例所能束縛。這由于他的政治抱負(fù)、身世遭遇,不同于一般詞人。若用陳規(guī)慣例和一般詞人的風(fēng)格來(lái)衡量這位大作家的作品,那是不從發(fā)展的觀點(diǎn)看問(wèn)題。
【西江月遣興全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
西江月·遣興原文、翻譯及賞析01-07
西江月·遣興原文翻譯及賞析03-29
辛棄疾 《西江月》全詞翻譯賞析09-02
蘇軾《西江月》全詞翻譯賞析08-31
西江月遣興翻譯07-09
《西江月·遣興》原文及翻譯02-20
西江月遣興原文及翻譯03-01
西江月遣興辛棄疾翻譯10-28
辛棄疾《西江月遣興》賞析12-06