《秦女卷衣·天子居未央》翻譯賞析
《秦女卷衣·天子居未央》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:
天子居未央,妾來卷衣裳。
顧無紫宮寵,敢拂黃金床。
水至亦不去,熊來尚可當(dāng)。
微身奉日月,飄若螢之光。
愿君采葑菲,無以下體妨。
【前言】
此詩寫宮中卷衣女的自白。言自己侍奉君王,忠心耿耿,竭盡全力,卻得不到君王的寵愛。最后希望君王顧念自己的一片忠心,不要把她不完全放在心上。詩的前四句寫卷衣女的身份。雖然整天侍奉君王,卻得不到寵幸,因而也就不敢存懷侍寢君王的奢想。中四句寫卷衣女對君王的忠心侍奉!八痢薄ⅰ靶軄怼毖詾榫踝约嚎梢圆幌悦!拔⑸怼倍溲宰约簩醯呢暙I(xiàn)雖然綿薄,但畢竟是盡心盡力的。末二句希望君王顧念自己以尚可取之德。這反映了封建皇宮中,此類侍女名分不明的尷尬處境。
【注釋】
、拧稑犯蓬}要解》:有《秦王卷衣曲》,言咸陽春景及宮闕之美,秦王卷衣以贈所歡也。李白此詩內(nèi)容與之不同
、莆囱耄簼h宮名
⑶紫宮:帝王宮禁。這里借指天子
、取八痢本洌簞⑾颉读信畟鳌へ戫槨罚撼淹醭鲇危魦D人漸臺之上而去。王聞江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人曰:“王與宮人約,令召宮人必以符,今使者不持符,妾不敢行。”于是使返取符,則水大至,臺崩,夫人流而死
⑸“熊來”句:《漢書·外戚傳》:建昭(漢元帝年號)中,上幸虎圈斗獸,后宮皆坐。熊佚出圈,攀檻欲上殿。左右貴人傅昭儀等皆驚走,馮婕妤直前當(dāng)熊而立,左右格殺熊。上問:“人情驚懼,何故前當(dāng)熊?”婕妤對曰:“獸得人而至,妾恐熊至御座,故以身當(dāng)之
⑹“微身”句:為卷衣女自言全心身侍奉君王。日月,象征君王
、恕霸妇本洌阂庵^愿君王勿以自己身份身的.低下,而忽視自己對君王的一片忠心!对娊(jīng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》:采葑采菲,無以下體。鄭玄箋:“蔓菁與葍之類也,皆上下可食。然而其根有美時有惡時,采之者不可以其根惡時并棄其菜!
【翻譯】
天子身居未央宮,妻妾來收拾衣裳,F(xiàn)在未得皇上在紫宮寵愛,怎敢拂坐黃金床?沒有皇上的旨意,洪水來了也不敢亂走,如果皇上遇到危險,舍命也要保護(hù)皇上,就像博熊的馮婕妤一樣。卑微之身侍奉日月,輕飄若飛螢之光。愿君采擷葑菲草的時候,不因為它的根部難看而拋棄它的葉片。
【鑒賞】
此詩寫一位宮中卷衣女的自白。言自己侍奉君王,忠心耿耿,竭盡全力,卻得不到君王的寵愛。最后希望君王顧念自己的一片忠心,不要把她不完全放在心上。
詩的前四句寫卷衣女的身份。雖然整天侍奉君王,卻得不到寵幸,因而也就不敢存懷侍寢君王的奢想。中四句寫卷衣女對君王的忠心侍奉。“水至”、“熊來”言為君王自己可以不惜性命!拔⑸怼倍溲宰约簩醯呢暙I(xiàn)雖然綿薄,但畢竟是盡心盡力的。末二句希望君王顧念自己以尚可取之德。這反映了封建皇宮中,此類侍女名分不明的尷尬處境。
【《秦女卷衣·天子居未央》翻譯賞析】相關(guān)文章:
秦女卷衣原文翻譯及賞析10-05
秦女卷衣_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
《秦女卷衣》原文譯文賞析12-29
秦女卷衣李白原文及解析11-28
秦女休行原文翻譯及賞析08-21
鳳臺曲嘗聞秦帝女翻譯賞析02-22
鳳臺曲·嘗聞秦帝女翻譯賞析06-11
《貧女》秦韜玉唐詩注釋翻譯賞析04-12
古詩貧女秦韜玉拼音版翻譯及賞析10-11