臨江仙斗草階前初見的翻譯賞析
《臨江仙·斗草階前初見》作者為宋朝詩(shī)人晏幾道。其古詩(shī)全文如下:
斗草階前初見,穿針樓上曾逢。羅裙香露玉釵風(fēng)。靚妝眉沁綠,羞臉粉生紅。
流水便隨春遠(yuǎn),行云終與誰同。酒醒長(zhǎng)恨錦屏空。相尋夢(mèng)里路,飛雨落花中。
【前言】
《臨江仙·斗草階前初見》是北宋詞人晏幾道的作品。這首相思詞寫男子與相愛的女子在“斗草”時(shí)節(jié)初識(shí) 又于“七巧”節(jié)重逢,離別后引起無限相思,表達(dá)了作者對(duì)自己曾經(jīng)愛過的女子的深深懷念
【注釋】
、倥R江仙,原唐教坊曲名,后用為詞牌。原曲多用于詠水仙,故名。
②斗草,古代春夏間的一種游戲。梁·宗懔《荊楚歲時(shí)記》載:“五月五日……四民并踏百草。又有斗百草之戲。”但宋代在春社、清明之際已開始斗草。
③穿針,指七月七日七巧節(jié)!段骶╇s記》載:“漢宮女以七月七日登開襟樓,寄七子針”,以示向天上織女乞求織錦技巧,稱之為“七巧節(jié)”。
、堋傲_裙”句,七夕月夜,你身著羅裙,裙?jié)裣懵;頭戴玉釵,鬢插香花,立于夜風(fēng)之中。唐·溫庭筠《菩薩蠻》云:“雙鬢隔香紅,玉釵頭上風(fēng)!
、荨傲魉本,從李煜“流水落花春去也,天上人間”句化來,此處指女子去遠(yuǎn),無處尋覓。
、扌性,這里用“巫山云雨”的典故。這里指心愛的女子行蹤不定。
⑦飛雨,微雨。
【翻譯】
當(dāng)你在階前與女伴斗草時(shí)我們初次相見,當(dāng)你在樓上與女伴穿針時(shí)我們?cè)俅蜗喾。少女踏青斗草游戲。只見你在階前和別的姑娘斗草,裙子上沾滿露水,玉釵在頭上迎風(fēng)微顫,那活潑唯美的情態(tài)給我留下了深刻印象。另一次是七夕,少女夜須穿針乞巧拜新月。我和你在穿針樓上重逢,只見你靚妝照人,眉際沁出翠黛,羞得粉臉生出嬌紅,我們兩個(gè)人已是生情意,卻道得空靈。不料華年似水,伊人亦如行云,不知去向了。
【賞析】
此詞系作者為思念一個(gè)自己曾經(jīng)深愛過的女子而作,全詞寫情婉轉(zhuǎn)而含蓄。作者正面寫了與女子的初見與重逢,而對(duì)于兩人關(guān)系更為接近后的錦屏前相敘一節(jié)卻未作正面表現(xiàn),給讀者留下了充分的想象空間。夢(mèng)中相尋一節(jié)也寫得很空朦,含蓄地暗示了多量的情感內(nèi)涵,把心中的哀愁抒寫得極為深沉婉曲。
上片不過是寥寥五句,可是一句一景,一景一情。景中不僅有人,也有人物的感情透出;而且,通過這情景交融的描寫,又暗暗交代了雙方的感情由淺麗深,逐步遞變。更妙的是,這個(gè)女子的音容笑貌,也仿佛可以呼之欲出。
“斗草階前初見,穿針樓上曾逢!睉洈⑺c她在兩個(gè)特定環(huán)境中的初次相見和再次相逢!岸凡蓦A前初見”寫有一天女子同別的姑娘階前斗草的時(shí)候,詞人第一次看見了她。斗草,據(jù)《荊楚歲時(shí)記》:“五月五日,四民并踏百草。又有斗百草之戲”!按┽槝巧显辍睂戅D(zhuǎn)眼又到了七夕。女子樓上對(duì)著牛郎織女雙星穿針,以為乞巧。這種風(fēng)俗就從漢代一直流傳下來。這天晚上,穿針樓上,他又同她相逢了。
“羅裙香露玉釵風(fēng)。靚妝眉沁綠,羞臉粉生紅!边@三句,是補(bǔ)敘兩次見面時(shí)她的情態(tài)。她的裙子沾滿了花叢中的露水,玉釵頭上迎風(fēng)微顫。她“靚妝眉沁綠,羞臉粉生紅”,靚妝才罷,新畫的眉間沁出了翠黛,她突然看到了他,粉臉上不禁泛起了嬌紅。以上既有泛寫,又有細(xì)膩的`刻畫,一位天真美麗的女子形象如在眼前。末句一“羞”字,已露情意。
下片則陡轉(zhuǎn)話題,拋開往日美好的回憶,陷入眼前苦苦相思的苦悶之中!傲魉汶S春遠(yuǎn),行云終與誰同”用巫山神女的典故,表達(dá)了心中的無限惆悵!傲魉汶S春遠(yuǎn)”說隨著時(shí)光的流逝,共同生活結(jié)束了,姑娘不知流落何方。“春”也是象征他們的歡聚,可惜不能長(zhǎng)久!靶性平K與誰同”,用巫山神女“旦為朝云,暮為行雨”(見《高唐賦》)的典故,說她像傳說中的神女那樣,不知又飄向何處,依附誰人了。
“酒醒長(zhǎng)恨錦屏空”,人是早已走了,再也不回來了?墒,那情感卻一直留了下來。每當(dāng)夜闌酒醒的時(shí)候,總覺得圍屏是空蕩蕩的,他永遠(yuǎn)也找不回能夠填滿這空虛的那一段溫暖了。正因?yàn)樗笮性屏魉,不知去向,所以只好?mèng)里相尋了!跋鄬(mèng)里路,飛雨落花中”,春雨飛花中,他獨(dú)個(gè)兒跋山涉水,到處尋找那女子。盡管這是夢(mèng)里,他仍然希望能夠找到她。此處以夢(mèng)境相尋表現(xiàn)了詞人對(duì)自己深愛過的女子深沉的愛戀和思念。
這首詞寫懷人。表現(xiàn)作者對(duì)往日相逢的美好回憶和如今孤獨(dú)相思的不堪。全詞前后反襯,對(duì)比鮮明,形成強(qiáng)烈的情感落差,所以有很強(qiáng)的感染力。
【臨江仙斗草階前初見的翻譯賞析】相關(guān)文章:
臨江仙斗草階前初見翻譯賞析05-09
臨江仙·斗草階前初見原文、翻譯及賞析01-07
臨江仙·斗草階前初見原文及賞析08-18
初見嵩山原文翻譯及賞析01-07
戲題階前芍藥原文及賞析07-16
臨江仙原文翻譯賞析01-28