《疊題烏江亭》翻譯賞析
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨(dú)有的一種文體,有特殊的格式及韻律。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的《疊題烏江亭》翻譯賞析古詩(shī),供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【原文】
《疊題烏江亭》
作者:宋朝王安石
百戰(zhàn)疲勞壯士哀,中原一敗勢(shì)難回。
江東子弟今雖在,肯與君王卷土來(lái)。
【前言】
《疊題烏江亭》是北宋王安石的詩(shī)作。這是針對(duì)杜牧的詩(shī)寫(xiě)的一首詩(shī),表現(xiàn)了王安石對(duì)項(xiàng)羽失敗的看法。杜牧在他的《題烏江亭》中寫(xiě)到:“ 勝敗兵家事不期, 包羞忍恥是男兒。江東子弟多才俊, 卷土重來(lái)未可知!币馑际桥u(píng)項(xiàng)羽胸襟不夠?qū)拸V,如果項(xiàng)羽能夠再回江東重整旗鼓的話(huà),說(shuō)不定還可以卷土重來(lái)。而王安石則根據(jù)自己的理解,認(rèn)為項(xiàng)羽的失敗已成定局,即便是江東子弟還在,項(xiàng)羽也不可能再帶領(lǐng)江東子弟卷土重來(lái),以為他們不一定再肯為戰(zhàn)爭(zhēng)賣(mài)命了。
【注釋】
、贋踅ぃ汗手吩诮癜不蘸涂h烏江鎮(zhèn),為項(xiàng)羽兵敗自刎之處。
、诮瓥|:指長(zhǎng)江下游蕪湖、南京以下的江南地區(qū),是項(xiàng)羽起兵之地。
、劭希贺M肯,怎愿。
【翻譯】
經(jīng)過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)的疲勞的壯士非常的悲哀,中原一敗之后大勢(shì)難以挽回。即便江東的子弟現(xiàn)在還在,但是,誰(shuí)能保證他們?yōu)榱隧?xiàng)羽而卷土重來(lái)。
【鑒賞】
這首詩(shī)開(kāi)篇以史實(shí)扣題,指出項(xiàng)羽的失敗實(shí)在是歷史的必然。項(xiàng)羽的霸業(yè)以“鴻門(mén)宴”為轉(zhuǎn)折,此后逐漸從頂峰走向下坡,到了“垓(gāi)下一戰(zhàn)”,已經(jīng)陷入了眾叛親離的境地,徹底失敗的命運(yùn)已經(jīng)無(wú)可挽回了。項(xiàng)羽失敗的因素固然很多,但最根本的就是他剛愎自用,一意孤行,倒行逆施,表盡人心。更為可悲的是,他毫無(wú)自知之明,至死不悟,“天亡我也,非戰(zhàn)之罪”,他臨死前的這番話(huà),可為“壯士哀”作注腳,也可為“勢(shì)難回”作證明。
所以,三、四句詩(shī)人進(jìn)一步深入剖析:“江東子弟今雖在,肯與君王卷土來(lái)?”以辛辣的反問(wèn)指出:即使項(xiàng)羽真的能重返江東,但對(duì)這么一個(gè)失盡人心而執(zhí)迷不悟的人,江東子弟還肯為他拼死賣(mài)力嗎?“卷土重來(lái)”實(shí)在是癡人說(shuō)夢(mèng)而已。王安石的詩(shī),十分辛辣冷峻,但卻抓住了人心向背是勝敗的關(guān)鍵這個(gè)根本,可以說(shuō)是一針見(jiàn)血。
【創(chuàng)作背景】
唐代詩(shī)人杜牧有一首《題烏江亭》詩(shī),宋仁宗至和元年(1054)秋,王安石舒州通判任滿(mǎn)赴京途經(jīng)烏江亭所在地和州(今安徽和縣),針對(duì)杜牧的議論,寫(xiě)了這首《烏江亭》。
【作者簡(jiǎn)介】
王安石(1021—1086),字介甫,號(hào)半山,人稱(chēng)半山居士。封為舒國(guó)公,后又改封荊國(guó)公。世人又稱(chēng)“王荊公”。北宋臨川縣城鹽埠嶺(今臨川區(qū)鄧家巷)人。慶歷二年(1042年)進(jìn)士。嘉祐三年(1058年)上萬(wàn)言書(shū),提出變法主張。宋神宗熙寧二年(1069年)任參知政事,推行新法。次年拜同中書(shū)門(mén)下平章事。
熙寧七年(1074年)罷相,次年復(fù)任宰相;熙寧九年(1076年)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國(guó)公,不久改封荊,世稱(chēng)荊公。卒謚文。執(zhí)政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等注釋《詩(shī)經(jīng)》《尚書(shū)》《周官》,時(shí)稱(chēng)《三經(jīng)新義》。其文雄健峭拔,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)歌遒勁清新。所著《字說(shuō)》《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》《臨川集拾遺》,后人輯有《周官新義》《詩(shī)義鉤沉》等。
【《疊題烏江亭》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《疊題烏江亭》原文、翻譯及賞析05-24
疊題烏江亭原文翻譯及賞析12-17
疊題烏江亭翻譯古詩(shī)詞賞析12-01
疊題烏江亭原文,翻譯,賞析3篇11-03
疊題烏江亭原文,翻譯,賞析(3篇)11-03
《疊題烏江亭》原文、翻譯及賞析3篇05-24
疊題烏江亭02-03
王安石《疊題烏江亭》譯文及賞析04-24
題烏江亭原文翻譯及賞析01-22
題烏江亭原文翻譯及賞析12-02