1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《古悠悠行》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-05 09:16:53 古籍 我要投稿

        《古悠悠行》翻譯賞析

          《古悠悠行》作者為唐朝文學(xué)家李賀。其古詩(shī)全文如下:

          白景歸西山,碧華上迢迢。

          今古何處盡,千歲隨風(fēng)飄。

          海沙變成石,魚(yú)沫吹秦橋。

          空光遠(yuǎn)流浪,銅柱從年消。

          【前言】

          《古悠悠行》是唐代詩(shī)人李賀的作品。此詩(shī)前四句由白天過(guò)去太陽(yáng)已落山,黑夜到來(lái)月亮東升這一極其普通的自然現(xiàn)象,萌生出“千歲隨風(fēng)飄”的奇思遐想;后四句分別用兩個(gè)歷史事件和歷史人物,具體寫(xiě)出了“千歲隨風(fēng)飄”。全詩(shī)以晝夜之道,生死之說(shuō),譏刺秦皇漢武,諷寓當(dāng)朝時(shí)弊,既富有深刻的哲理性,又具有尖銳的諷刺性。

          【注釋】

         、虐拙埃禾(yáng)。王琦《李長(zhǎng)吉歌詩(shī)匯解》:“白景,日也!

         、票倘A:皎潔的月亮。迢迢:高貌。晉陸機(jī)《擬西北有高樓》詩(shī):“高樓一何峻,迢迢峻而安!边@里指天空。

          ⑶今古:謂古往今來(lái),從古到今。

         、惹q:千年,年代久遠(yuǎn)!盾髯印し窍唷罚骸坝^千歲,則數(shù)今日;欲知億萬(wàn),則審一二!

         、伞昂I场本洌汉@锏纳匙兂闪耸^,意思是說(shuō)年代久遠(yuǎn),自然界變化巨大。

         、属~(yú)沫:魚(yú)所吐之水沫。秦橋:相傳秦始皇東游時(shí)所造的石橋。王琦《李長(zhǎng)吉歌詩(shī)匯解》引《初學(xué)記》:“《三齊記》曰:‘青城山,秦始皇登此山筑城,造石橋,入海三十里。’”

         、丝展猓宏(yáng)光。宋王安石《昆山慧聚寺次孟郊韻》:“掃石出古色,洗松納空光!

         、蹄~柱:銅制的支撐建筑物的柱子!妒酚洝ば⑽浔炯o(jì)》:“其后則又作柏梁、銅柱、承露仙人掌之屬矣!

          【翻譯】

          太陽(yáng)天天落下西山,月亮夜夜升上高天。古往今來(lái)哪兒有盡頭,千年的時(shí)光隨風(fēng)飄散。海中是沙粒慢慢變成巖石,如今的秦橋只見(jiàn)魚(yú)兒吹沫戲玩。時(shí)光像流水不斷逝去,漢武帝的銅柱也隨著歲月更移早已不在人間。

          【鑒賞】

          李賀常常用他的詩(shī)歌去探究宇宙的奧秘,人生的真諦。寫(xiě)下了一曲曲帶有哲理意味的詠嘆調(diào)。這首《古悠悠行》就是這樣的作品。

          又是一個(gè)白天過(guò)去了,太陽(yáng)已經(jīng)慢慢地落在西方天幕的山巒下面;而月亮又帶著她的光華升上碧藍(lán)碧藍(lán)的高遠(yuǎn)的天空。這一極其普通的自然現(xiàn)象,在敏感的詩(shī)人的心底卻引發(fā)了悸動(dòng),萌生出飛越千載的奇思遐想。“今古何處盡?千歲隨風(fēng)飄。”這兩句雖然很簡(jiǎn)短,但卻是經(jīng)過(guò)高度濃縮寫(xiě)出來(lái)的具有豐富內(nèi)涵的詩(shī)句。意思是說(shuō):從古到今何處是它們的源頭,又何處是它的盡頭呢?這漫漫的時(shí)間,這廣闊無(wú)垠的宇宙,大概只有它們是永恒的吧!這么短短的'兩句,就給者用粗線條勾畫(huà)了一幅綿延無(wú)盡的時(shí)間和廣袤無(wú)限的空間背景。“千歲”句表面上雖然只是指時(shí)間,“千歲”,在漫長(zhǎng)的時(shí)間長(zhǎng)河里像一陣風(fēng)那樣飄忽而過(guò)。但是“千歲”又不僅僅是指時(shí)間,也指千歲之內(nèi)的一切事物。這千歲內(nèi)的人、事、物,也和時(shí)間一樣隨風(fēng)飄蕩而逝,無(wú)影無(wú)蹤了。

          這是前面四句蘊(yùn)含的無(wú)比深厚的內(nèi)容。這當(dāng)中有詩(shī)人在時(shí)間消逝時(shí)心靈顫震的音符,有悠遠(yuǎn)的時(shí)間廣闊的空間背景!扒q隨風(fēng)飄”一句又帶起了下面四句。

          下面四句分別用兩個(gè)歷史事件和歷史人物,具體寫(xiě)出了“千歲隨風(fēng)飄”:一是秦始皇及其為求仙而筑之入海石橋,一是漢武帝為求長(zhǎng)生而鑄的銅柱(金銅仙人)。秦始皇、漢武帝都企望能永久留存人間,長(zhǎng)生不老;但是,像歷史上一切事物一樣,都逝去了,隨風(fēng)而飄走了。他們?yōu)榱饲笕¢L(zhǎng)生建造的石橋、銅人,也隨著時(shí)光的流逝而毀滅。在寫(xiě)這兩個(gè)歷史人物和事件時(shí),詩(shī)人分別用了兩個(gè)分句來(lái)加強(qiáng)“隨風(fēng)飄”的力量!昂I匙兂墒,是說(shuō)明任何事物都在變化;“空光遠(yuǎn)流浪”,寫(xiě)時(shí)間是不會(huì)停止的。這樣,就把“千歲隨風(fēng)飄”的哲理表述得更加具體生動(dòng)。這兩句又和秦橋、漢銅人交織起來(lái)寫(xiě),就更把秦始皇、漢武帝企求長(zhǎng)生的悲劇擺在哲理的氛圍內(nèi),擺在永遠(yuǎn)變化的大千世界、永遠(yuǎn)奔騰不盡的時(shí)間長(zhǎng)河里面,正像前面《金銅仙人辭漢歌》里面分析到的那樣,李賀對(duì)于人生短暫、時(shí)間的永恒這個(gè)矛盾是懷著一種悲哀的心情去探究的。雖則如此,然而他畢竟探究到這種哲理的真諦——宇宙、時(shí)間的永恒性。

        【《古悠悠行》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        古從軍行翻譯及賞析02-06

        《古大梁行》全詩(shī)翻譯賞析08-27

        古朗月行(節(jié)選)原文、翻譯及賞析01-07

        高適《古大梁行》全詩(shī)翻譯賞析08-22

        古東門(mén)行原文及賞析07-19

        關(guān)于古從軍行的詩(shī)原文及翻譯賞析鑒賞04-17

        《古朗月行》原文及翻譯03-16

        古梅原文及賞析翻譯05-04

        《古離別》原文翻譯及賞析03-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>