1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《堤上行其一》翻譯及賞析

        時間:2021-02-04 19:49:15 古籍 我要投稿

        《堤上行三首其一》翻譯及賞析

          堤上行三首其一

          劉禹錫

          酒旗相望大堤頭,堤下連檣堤上樓。

          日暮行人爭渡急,槳聲幽軋滿中流。

          【前言】

          《堤上行三首》是唐代劉禹錫的組詩作品!兜躺闲腥住愤x取了日暮爭渡、月夜對歌、酒家迎客這三個場面,描繪了江中商船來往不絕、江邊居民安居樂業(yè)的興旺景象,表達(dá)了詩人對這一派興旺景象的禮贊。在這三首詩中,詩人沒用一字來表達(dá)對自己所描寫的景象如何贊美,但是卻讓人感覺出來這三首詩字字都是對這種興旺景象的禮贊。

          【注釋】

          檣:原指帆船上掛風(fēng)帆的桅桿,引申為船。

          幽軋(yà):劃槳聲。

          中流:在水流之中。

          煙波:煙霧蒼茫的水面。

          桃葉:樂府歌曲名!稑犯娂返谒氖寰硪豆沤駱蜂洝氛f:“桃葉歌者,晉王子敬之所作也。桃葉,子敬妾名,緣于篤愛,所以歌之!保ā短胰~歌》,是晉朝王子敬所作的。桃葉是王子敬的妾的名字,因為愛情深厚,所以才歌唱她。)《樂府詩集》載《桃葉歌辭》四首,沒有作者姓名,屬于吳聲歌曲,應(yīng)該是江南民歌。這里借指民間流行的表達(dá)愛情的歌。

          竹枝怨:《竹枝詞》訴說哀怨。竹枝詞是一種詩體,是由古代巴蜀間的民歌演變過來的,劉禹錫把民歌變成了文人的詩體。這些民歌中有一些情歌,但多表達(dá)怨苦之情。夔州一帶,是竹枝詞的故鄉(xiāng)。

          月明:月亮光。

          次第:順序。一個挨一個地。

          軻峨:高大的樣子。

          【翻譯】

          酒旗相望著在大堤的上頭,堤下船連船,堤上樓挨樓。天色將晚,行人急忙爭渡,槳聲幽軋軋,船兒滿中流。

          【賞析】

          《堤上行三首》大約寫于劉禹錫任夔州刺史到和州刺史時,即公元822年(長慶二年)到公元824年(長慶四年)。唐代的大堤是商旅薈萃之地,所以多聲伎歌酒之娛、南來北往之人,是十分繁華熱鬧的地方。每到一地,學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐拿窀瑁谌胱约旱脑姼鑴?chuàng)作,或者描寫當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情,是劉禹錫的一大優(yōu)勢。這一類的詩歌在他的詩歌創(chuàng)作中占據(jù)很大的比例。這首詩描寫了傍晚時分,大堤上常見的景象,選取極為普通的鏡頭,描寫世俗生活的場景,語言質(zhì)樸天然,不假修飾,而富有人情味,讀來令人感到強烈的生活氣息。所描寫的事物如酒旗、檣櫓、行人、槳聲等,都是常見的`生活物象。人們的活動也似乎是未加修飾的大堤生活中一個畫面。但是詩人就是能夠把這樣普通的事物譜寫成詩歌。這種取自生活、提煉生活的作詩態(tài)度使得劉禹錫詩歌呈現(xiàn)出與眾不同的風(fēng)貌。

          堤頭酒旗相望,堤下船只密集,檣櫓相連。“酒旗相望”寫出了酒家之多,說明此地貿(mào)易往來頻繁,可以想見這個江邊碼頭是個人煙稠密、顧客云集的熱鬧所在;一面面酒旗在寬闊的大堤上迎風(fēng)招展,給人一種強烈的感染力,富有世俗人情的生活氣息!暗滔逻B檣堤上樓”寓有心于無心中,意象樸素,語言樸素,不見一點雕琢痕跡,大堤上亂中有序、一派生機(jī)的景象一下子呈現(xiàn)在眼前。前兩句詩為讀者展示了江南水鄉(xiāng)風(fēng)俗畫的完整背景,這樣寫是為“日暮行人爭渡急”張本的。

          三、四兩句,描摹近景,增強了畫面感,畫出了一幅生動逼真的江邊晚渡圖!叭漳盒腥藸幎杉薄毕赛c明時間,然后“爭”“急”二字把江邊居民忙于渡江的神情和急切的心理以簡練的語言傳達(dá)出來。詩人以一個旁觀者的角度揣度他人之心,卻并沒有直接刻畫人心,而是在看似無心的客觀景物描寫中流露出來!皹曈能垵M中流”一句狀寫景色,摹擬聲音,不寫人聲的嘈雜,只用象聲詞“幽軋”兩字,來突出槳聲,寫出了船只往來穿梭和船工的緊張勞作,把“爭渡急”寫足,意境與詩味俱佳,使人如有身臨其境之感。

          詩人很善于捕捉生活形象:酒旗、樓臺、檣櫓、爭渡的人群、幽軋的槳聲,動靜相映,畫面靈動,將詩情與畫意揉在了一起,把詩當(dāng)作有聲畫來描繪。但無論是畫面還是其中情思,都突破了傳統(tǒng)的景物描寫窠臼,立意新穎、手法嫻熟、筆調(diào)清麗自然,流淌出世俗人情的詩化美。

        【《堤上行其一》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        堤上行三首其一翻譯賞析05-01

        劉禹錫《堤上行三首其一》翻譯賞析09-01

        堤上行二首原文翻譯及賞析04-13

        堤上行江南江北望煙波翻譯賞析02-26

        堤上行三首_劉禹錫的詩原文賞析及翻譯08-03

        堤上行·長堤繚繞水徘徊古詩翻譯賞析09-11

        唐詩《堤上行三首其一》劉禹錫09-12

        堤上行三首原文及賞析09-24

        劉禹錫《堤上行三首》賞析12-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>