1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《泥溪·弭桌凌奔壑》原文注釋及翻譯賞析

        時間:2024-08-22 10:50:50 曉鳳 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《泥溪·弭桌凌奔壑》原文注釋及翻譯賞析

          賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《泥溪·弭桌凌奔壑》原文注釋及翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          《泥溪·弭桌凌奔壑》作者為唐朝文學(xué)家王勃,其古詩詞全文如下:

          弭桌凌奔壑,低鞭躡峻岐。

          江濤出岸險,峰磴入云危。

          溜急船文亂,巖斜騎影移。

          水煙籠翠渚,山照落丹崖。

          風(fēng)生蘋浦葉,露泣竹潭枝。

          泛水雖云美,勞歌誰復(fù)知。

          【前言】

          《泥溪》是唐代詩人王勃所作的一首五言排律。該作主要表現(xiàn)了勞動人民的苦難,并對勞動人民的遭遇寄予了深切的同情。作者看到了在表面繁榮的背后,隱藏著的這一極不合理的現(xiàn)實,并用詩的形式把它如實地反映出來。

          【注釋】

          ①弭桌:停船

         、诹瑁憾蛇^

         、郾价郑罕简v的壑流

         、艿捅蓿旱痛瓜埋R鞭,不敢揚鞭催馬

         、蒈b:這里是小心攀登的意思

          ⑥峻岐:險峻的山間小路

         、叻屙悖和ㄍ巾?shù)氖A

         、嗔锛保核魍募。

          ⑨船文:即船紋,航船劃開的水紋

          ⑩翠渚:草木蔥綠的小島

          【翻譯】

          渡過奔騰的溪流,停下船來換乘馬匹,低垂著馬鞭小心翼翼地攀登在險峻的山間小路上;厥赘┮,山下的江濤像要沖出江岸一樣,令人覺得那樣驚險;舉目仰望,通往山頂?shù)氖A一直沒入云彩里,又讓人覺得高不可攀。山下的水流湍急,航船劃開的水波馬上就變得紊亂了,山上的巖石橫斜陡豎,身下座騎的影子飄忽不定。水流激起的霧靄籠罩著翠綠的江渚,山中的斜陽映照著色彩綺麗的崖壁。微風(fēng)從水邊浮萍的葉子上生起,露珠從水潭邊的竹子的枝葉上一滴滴地滑落。

          【賞析】

          王勃在詩歌創(chuàng)作中對勞動人民的疾苦常有涉及。他這首五言排律《泥溪》就寫了勞動人民的苦難,對勞動人民的遭遇寄予了深切的同情。詩寫作者牽馬登上高山的岔道,面對江濤、峰磴、水紋、州渚、露珠等,發(fā)出了這樣的感慨:“泛水雖云美,勞歌誰復(fù)知!弊诮巷h蕩、騎馬在山中游玩雖是美事,但船工、馬夫所唱的又累又餓的悲歌沒有誰能夠理解。詩人自愧的心情,對勞動人民的深切同情及為勞動人民的苦難鳴不平的思想都從這兩句詩中毫無保留地表現(xiàn)了出來。這里對勞動人民苦難的描寫雖是停留在表面上,但在初唐初步繁榮的社會中,作者看到了在表面繁榮的背后,隱藏著的這一極不合理的現(xiàn)實,并用詩的形式把它如實地反映出來,恰恰證明了王勃的高人之處。這正是詩人眼蜻向下,筆觸伸向下層人民的典型范例。

          創(chuàng)作背景

          《泥谿》當作于王勃被逐出長安、南下入蜀之后,時間在唐高宗咸亨二年(671)前后,大約與《麻平晚行》作于同一時期。

          作者簡介

          王勃(649—676),唐代詩人,字子安,絳州龍門(今山西河津)人。麟德初應(yīng)舉及第,曾任虢州參軍。后往海南探父,因溺水,受驚而死。少時即顯露才華,與楊炯、盧照鄰、駱賓王以文辭齊名,并稱“初唐四杰”。他和盧照鄰等皆企圖改變當時“爭構(gòu)纖微,競為雕刻”的詩風(fēng)。其詩偏于描寫個人生活,也有少數(shù)抒發(fā)政治感慨、隱寓對豪門世族不滿之作,風(fēng)格較為清新,但有些詩篇流于華艷。其散文《滕王閣序》頗有名。原有集,已散佚,明人輯有《王子安集》。

        【《泥溪·弭桌凌奔壑》原文注釋及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        溪居原文翻譯及注釋03-01

        泛溪原文翻譯注釋09-24

        溪居原文、翻譯及賞析09-09

        《東溪》原文翻譯及賞析09-10

        《東溪》原文及翻譯賞析10-18

        瑯琊溪原文翻譯及賞析09-24

        桃花溪原文、翻譯及賞析10-06

        《東溪》原文、翻譯及賞析05-28

        東溪原文翻譯賞析11-07

        東溪原文翻譯及賞析04-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>