《退居漫題·燕語曾來客》翻譯賞析
《退居漫題·燕語曾來客》作者為唐朝詩人司空圖。其古詩全文如下:
燕語曾來客,花催欲別人。
莫愁春又過,看著又新春。
【前言】
《退居漫題七首》是唐代詩人司空圖的組詩作品,為作者歸隱后所作。其中第一首與第三首兩首惜春之作最為人所稱道。第一首詩寄托了詩人對春光的無限留戀與珍惜之情,詩中有對春光遲暮的感嘆,但總體上能做到哀而不傷,在一定程度上表現(xiàn)了作者超然灑脫的情懷。
【注釋】
、谴撸褐富ㄩ_花謝
【翻譯】
燕子呢喃曾到這里做客,花開又謝將要離別故人。不要憂愁春天已經(jīng)過去,眼看著又到來一個新春。
【賞析】
第三首詩寫的還是春暮之感。開頭兩句也是對仗,別具一格。第一首前兩句對仗一暗一明交相輝映,第三首卻是利用兩度時間來互為對襯。春燕歸來,梁上作棲,呢喃細語,轉眼都成往事。你看,“曾”字用得多么傳神!春光爛漫,一陣陣催著百花開放,然而,這正是催著百花與春光同逝,終于與賞花人分別;ㄩ_是催,花謝是催。暮春催去了殘花,而花謝則更帶去春光。這里的“欲別”是說花正在被催走,亦即欲別而未別之時。這是使人非常難堪的。一邊是回憶曾經(jīng)帶來過春天的燕子,一邊卻又懸想著即將來臨的'與春天的別離。這樣一種時間的互襯,把春光渲染得來去匆匆,使人深感惋惜與憂心。
同前一首一樣,這里“莫愁”一折,也有著峰回路轉、灑落挺拔的情趣,使人看到希望和信心!澳畲阂堰^,看著又新春”,這可以說是司空圖詩論中“生氣遠出,不著死灰”(《詩品》)的實例。這兩首小詩始終無頹萎之氣,能使讀者翛然遠矚,寄期望于前程,為迎接新的春天而更相信青春必能永葆。從司空圖的大部分詩歌看來,他的情調(diào)經(jīng)常傾向于消沉和抑郁,但也有一部分作品表現(xiàn)為“不堪寂寞對衰翁”的磊落之氣;而這兩首詩恰可以說是兩種心情交織而亮色較為顯著的典型。表面看來,這兩首詩前后兩部分的情調(diào)互不相同,然而從詩人感情變幻起伏的匯歸來說,卻又完全統(tǒng)一。惟其春暮,所以分外惜春,而惜春的最終目的卻是期待“新春”的降臨。
【《退居漫題·燕語曾來客》翻譯賞析】相關文章:
漫感原文、翻譯及賞析12-25
漫感原文翻譯及賞析07-03
曾鞏《西樓》翻譯及賞析09-23
西樓曾鞏翻譯與賞析10-22
曾鞏的詠柳翻譯及賞析10-29
柳永《浪淘沙漫》翻譯及賞析09-23
蝶戀花·曉日窺軒雙燕語翻譯及賞析02-05
蝶戀花·曉日窺軒雙燕語古詩翻譯賞析09-04