- 相關(guān)推薦
《望秦川·秦川朝望迥》翻譯賞析
《望秦川·秦川朝望迥》作者為唐朝文學(xué)家李頎。其古詩(shī)詞全文如下:
秦川朝望迥,日出正東峰。
遠(yuǎn)近山河凈,逶迤城闕重。
秋聲萬戶竹,寒色五陵松。
客有歸歟嘆,凄其霜露濃。
【前言】
《望秦川》是唐代詩(shī)人李頎的作品。此詩(shī)是詩(shī)人將歸東川臨離長(zhǎng)安時(shí),眺望秦川之作,它以明凈的色調(diào),簡(jiǎn)潔的筆觸,描繪出長(zhǎng)安一帶山川明凈而闊朗的秋天景色。前四句描寫的景物明凈、壯麗,體現(xiàn)了作者對(duì)京城生活的留戀與不舍之情;后四句描寫的景物蕭條、清冷,體現(xiàn)了作者去官途中的悵惘和凄涼之情。全詩(shī)寫景細(xì)致,筆墨簡(jiǎn)淡,線條清晰,情景交融,具有較強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
【注釋】
⑴秦川:泛指今秦嶺以北平原地帶。按此詩(shī)中意思指長(zhǎng)安一帶。
、瞥涸绯俊e模哼b遠(yuǎn)。
⑶山河:大山大河。多指自然形勝。凈:明潔。
、儒藻疲呵劬d延貌。都城,京城。漢張衡《東京賦》:“肅肅習(xí)習(xí),隱隱轔轔,殿未出乎城闕,旆已返乎郊畛!敝兀褐丿B。
、汕锫暎褐盖锾炖镒匀唤绲穆曇簟Hf戶:萬家,萬室。萬,極言其多。
、屎汉鋾r(shí)節(jié)的顏色、景色。五陵:指長(zhǎng)安城北、東北、西北漢代五個(gè)皇帝的陵墓:長(zhǎng)陵(高祖劉邦)、安陵(惠帝劉盈)、陽(yáng)陵(景帝劉啟)、茂陵(武帝劉徹)、平陵(昭帝劉弗陵)。
、丝停鹤髡咦灾,因?yàn)楫?dāng)時(shí)在外作官是作客他鄉(xiāng)。歸歟(yú):歸去。辭官回鄉(xiāng)叫“歸”。
⑻凄其:凄然,心情悲涼的樣子。霜露濃:比喻官場(chǎng)上不得志,就像是遭受風(fēng)霜雨露那樣,萎靡不振失去生機(jī)。
【翻譯】
我清晨從長(zhǎng)安出發(fā),回頭東望,離秦川已經(jīng)很遠(yuǎn)了,太陽(yáng)從東峰上冉冉升起。天氣晴朗,遠(yuǎn)處的山水明潔清凈,可清清楚楚地看見;長(zhǎng)安城蜿蜒曲折,重重疊疊宏偉壯麗。秋風(fēng)吹起,家家戶戶的竹林颯颯作響,五陵一帶的松林蒙上一層寒冷的色彩。我有歸去的感嘆,這里霜寒露冷,還是回去吧。
【鑒賞】
這首詩(shī),是李頎晚年辭官歸隱故鄉(xiāng)之前寫的。詩(shī)由“望”字入手,描述了長(zhǎng)安附近,渭河平原一帶,秋風(fēng)蕭瑟、凄涼寥落的景象。
詩(shī)的上四句寫景。旭日東升,登高一望,號(hào)稱八百里秦川盡呈眼底,正東方的山峰起伏嵯峨,在初日的映照下,山形尤顯清晰。四周環(huán)顧,遠(yuǎn)近層巒疊嶂,涇渭縱橫,山河互映,都顯得明亮潔凈,而長(zhǎng)安都城則隨山勢(shì)而逶迤曲折,尤顯氣勢(shì)雄偉。這四句既寫出秦川的廣闊視野,又襯托出長(zhǎng)安城的巍峨雄姿,而眼界廣闊,山河明凈,正是秋高氣爽時(shí)節(jié)觀景的特點(diǎn),不言秋而秋色已自見。下四句即轉(zhuǎn)而著重寫秋。無數(shù)竹叢在寒風(fēng)中搖曳,瑟瑟作響,一派秋聲,五陵蒼松翠柏,雖然不像其它樹木那樣黃葉凋零,但其森然凜冽,透露著濃重的寒意。寫秋亦全然由具體的景物來作渲染和襯托。詩(shī)中對(duì)秋景的描寫既有側(cè)重,又互相交融,筆墨簡(jiǎn)淡,線條清晰,猶如一幅蕭疏散淡的山水畫卷。
“秦川朝望迥,日出正東峰”,清晨,遙望遼闊的秦川大地,太陽(yáng)剛剛從東面蒼涼的峰巒間隙中顯露出來,照得長(zhǎng)安、渭水一片蒼翠。一個(gè)“迥”字,將渭河平原的遼遠(yuǎn)開闊,準(zhǔn)確地表現(xiàn)了出來。紅日東升,本是極其絢麗多彩的景色,但是由于詩(shī)人的心境不佳,這美景也隨著蕭瑟的秋風(fēng)顯得肅穆蒼涼。
太陽(yáng)升起來了,將大地照得十分清潔、明凈,一切都能看得清清楚楚、明明白白。遠(yuǎn)處山蔥草翠,近處渭水泛波。那蜿蜒起伏、逶迤連綿的城闕正是帝都長(zhǎng)安。這“遠(yuǎn)近山河凈,逶迤城闕重”句中的“凈”字和“重”字,將長(zhǎng)安城周圍的莊重肅穆,秋色的蒼勁凄清,傳神地點(diǎn)染出來。
接著,詩(shī)人進(jìn)一步渲染秋的悲涼氣氛,“秋聲萬戶竹,寒色五陵松。”“五陵”, 指長(zhǎng)安城北、東北、西北漢代五個(gè)皇帝的陵墓:長(zhǎng)陵(高祖劉邦)、安陵(惠帝劉盈)、陽(yáng)陵(景帝劉啟)、茂陵(武帝劉徹)、平陵(昭帝劉弗陵)。漢代豪門貴族曾聚居于此。這兩句是說,帝都附近,家家有竹,秋風(fēng)襲來,竹搖葉動(dòng),蕭蕭颯颯,五陵松柏,蓊郁蒼翠,微風(fēng)吹動(dòng),松濤聲響,更給長(zhǎng)安增添了幾分寒意。
前面的詩(shī)句在著意渲染氣氛,結(jié)尾兩句則是要說明寫此詩(shī)的原意。詩(shī)人“望秦川”是因?yàn)椤翱陀袣w歟嘆,凄其霜露濃”。詩(shī)人才華出眾,為時(shí)人所推重,四十五歲中進(jìn)士后,只任過新鄉(xiāng)縣尉那樣的小官,而且長(zhǎng)期不得升遷,而現(xiàn)在就要返鄉(xiāng),詩(shī)人郁郁不得志而有“歸歟”之嘆!翱汀笔亲髡咦灾,因?yàn)楫?dāng)時(shí)在外作官是作客他鄉(xiāng),辭官回鄉(xiāng)叫“歸”!捌嗥洹本褪瞧嗳唬那楸瘺龅臉幼!八稘狻笔潜扔鳎喜坏弥,就像是遭受風(fēng)霜雨露那樣,萎靡不振失去生機(jī)。尾聯(lián)是全詩(shī)的主旨,表明了作者辭官歸隱的決心。
這首抒情詩(shī),對(duì)秋景的描述極為生動(dòng)細(xì)致的,它不但用悲涼的氣氛烘托了詩(shī)人的心境,而且將秦川大地的秋色呈獻(xiàn)在讀者面前,是一首不可多得的情景交融的詩(shī)篇。
【《望秦川·秦川朝望迥》翻譯賞析】相關(guān)文章:
望秦川原文及賞析10-03
望秦川唐李頎全文注釋翻譯及原著賞析08-16
望岳翻譯及賞析11-25
春望原文,翻譯,賞析09-04
望洞庭原文翻譯及賞析07-07
望洞庭原文翻譯及賞析12-13
秋望原文翻譯及賞析12-30
雪望原文翻譯及賞析12-30
春望的原文翻譯及賞析09-27
望洞庭原文、翻譯及賞析10-12