《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》翻譯賞析
《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩(shī)全文如下:
宿云散洲渚,曉日明村塢。
高樹臨清池,風(fēng)驚夜來(lái)雨。
予心適無(wú)事,偶此成賓主。
【前言】
本詩(shī)作于元和五年(810)。柳宗元因王叔文的政治革新失敗,受到牽連,于順宗永貞元年(805)被貶為永州司馬。
【注釋】
、庞尴背兀涸谟尴掋a潭北約六十步。池水清澈,冬夏不涸。池水沿溝流入愚溪。
⑵宿云:昨夜就有的云。
、侵掬荆核械男K陸地!稜栄拧め屗罚骸八锌删诱咴恢,小洲曰渚!边@里指水邊山地。
、让鳎赫彰鳎稳菰~作動(dòng)詞用。
、纱鍓]:村莊,多指山村。塢,地勢(shì)周圍高而中央凹的地方。
、视瑁何。
、伺即耍号c以上景物相對(duì)。
、藤e:指眼前景。
⑼主:作者自指。
【翻譯】
昨夜的落云閑散地飄浮在水中的小洲,初升的太陽(yáng)照亮了山村的茅廬。清清的池塘邊高樹挺立,微風(fēng)吹落了夜雨帶來(lái)的滿樹珍珠。我的心中正好平靜無(wú)事,與美景相對(duì)恰如賓客與主人相處。
【鑒賞】
《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》這首五言古詩(shī)作于元和五年(810年),也是柳宗元被貶永州司馬的第五年。幾年來(lái),他遭受的打擊接踵而至,“國(guó)憂加身愁”使他自覺不自覺地在自己的許多詩(shī)文中抒發(fā)胸中憤懣,表達(dá)孤寂之情。即使是山水詩(shī),景物也不免沉寂幽靜、凄清冷寂。然而這首詩(shī)并不像柳宗元?jiǎng)e的山水詩(shī)那樣借景抒懷,表達(dá)自己在政治上失意的郁悶和苦惱,而是以難得的欣喜舒暢之心,賞玩出眼前景物的明麗動(dòng)人,抒發(fā)了暫時(shí)忘卻煩憂,醉情于清新明麗的大自然的喜悅之情。因此這首詩(shī)如一道電光,在眾多山水詩(shī)中顯現(xiàn)出亮麗的色彩。
詩(shī)題先交代了出游的時(shí)間:雨后的清晨,觀景的地點(diǎn):愚溪北池邊,觀景時(shí)的情形:獨(dú)自漫步和欣賞。
一、二句從天空寫起:太陽(yáng)已從天邊升起來(lái)了,清晨的陽(yáng)光照亮了不遠(yuǎn)處的山村,由于是夜雨初晴,雨后的殘?jiān)七散布在水邊山地的上空。這是兩個(gè)十分工整的對(duì)仗句!八蕖睂(duì)“曉”扣題點(diǎn)明時(shí)間,“云”和“日”是作者看到的景物,“散”和“明”都是形容詞用作動(dòng)詞,既描繪出云的情狀、日的光芒,又在靜景中暗含著動(dòng)態(tài)。
三、四句寫眼前近景:清清的愚溪北池水在陽(yáng)光的照耀下波光粼粼,池邊高大的樹木上雨珠垂掛,一陣風(fēng)吹過(guò),水波蕩漾,樹上的雨滴如珍珠般紛紛撒落,就像受驚的小動(dòng)物一下子逃得無(wú)影無(wú)蹤。這兩句是歷來(lái)被傳誦的名句,“高樹”是被突出的對(duì)象,因?yàn)橹挥型怀隽烁邩,才能更好地表現(xiàn)風(fēng)吹雨落的情景,寫出詩(shī)人觀景時(shí)的驚喜。在《藏海詩(shī)話》中宋人吳可說(shuō):“‘驚’字甚奇”。這里“風(fēng)驚夜來(lái)雨”表現(xiàn)的是清風(fēng)與雨滴嬉戲時(shí)的情狀和樂趣,這和《登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州刺史》中的.“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻”以“驚風(fēng)”暗示“永貞革新”失敗,眾君子遭受迫害的寓意是不同的。
五、六句直寫心中感受:恰好今天心中無(wú)憂煩之事,信步走出,大自然便如熱情好客的主人,捧出奇異的美景招待我,真讓我欣喜不已又感激萬(wàn)分。這首詩(shī)最突出的特點(diǎn)是用移情入景的方法,寫出了心情舒暢時(shí)所見景物的明麗動(dòng)人。在詩(shī)人的筆下,大自然成了一位熱情好客的主人,他神奇而富有,熱情而誠(chéng)摯,詩(shī)人在他的擁抱中感受到了無(wú)限的溫暖,以至?xí)簳r(shí)忘掉了所有的煩憂,而高樹就象一位愛美的姑娘永遠(yuǎn)在亮如明鏡的北池水邊展示自己的綽約風(fēng)姿。小雨滴遇風(fēng)而落就像一群在林中嬉戲的小動(dòng)物聞風(fēng)而逃,其機(jī)警和可愛不言而喻。詩(shī)人能寫出這樣情趣盎然的景物,其心情之輕松愉悅也可想而知。
我們讀這首詩(shī),就宛如欣賞一幅池旁山村高樹、雨后云散日出的圖畫,畫面開闊,色彩明朗和諧,而且既有靜景,也有動(dòng)景,充滿著生機(jī)和活力。詩(shī)中所抒發(fā)的情,與詩(shī)人所描寫的景和諧而統(tǒng)一,在藝術(shù)處理上是成功的。
【《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》翻譯賞析】相關(guān)文章:
雨后曉行獨(dú)至愚溪北池翻譯及賞析02-12
雨后曉行獨(dú)至愚溪北池原文及賞析08-17
《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》柳宗元08-25