瑤華翻譯賞析
《瑤華》出自宋詞三百首,作者為宋朝詩(shī)人周密,其古詩(shī)全文如下:
朱鈿寶玦,天上飛瓊,比人間春別。江南江北,曾未見(jiàn)、漫擬梨云梅雪。淮山春晚,問(wèn)誰(shuí)識(shí),芳心高潔?消幾番、花落花開(kāi),老了玉關(guān)豪杰。
金壺剪送瓊枝,看一騎紅塵,香度瑤闕。韶華正好,應(yīng)自喜、初識(shí)長(zhǎng)安蜂蝶。杜郎老矣,想舊事、花須能說(shuō)。記少年、一夢(mèng)揚(yáng)州,二十四橋明月。
【注釋】
、佻幦A:吳文英創(chuàng)調(diào)。
②朱鈿寶玦:鈿,以金銀、玉貝鑲嵌的首飾;玦,帶一缺口的環(huán)形玉佩。
③漫擬:胡亂地比擬,隨意猜想。
、芟麕追航(jīng)過(guò)幾次。
、萦耜P(guān):玉門(mén)關(guān),代指宋金對(duì)峙時(shí)的江淮邊關(guān)。
、抟或T紅塵:杜牧《過(guò)華清宮絕句》“一騎紅塵妃子笑,無(wú)人知是荔枝來(lái)!
、攥庩I:指皇宮。
、嗌厝A:青春年華。
、岫爬桑褐付拍痢
【翻譯】
仿佛朱鈿和玉 。又宛如天上的仙葩,與人間的凡花迥然有別。從江南到江北,人們從未見(jiàn)過(guò)第二棵。只能空自把她想象成云似的梨花,雪一般的寒梅。淮山一帶春天即將離去,試問(wèn)誰(shuí)能理解她的高潔?用得著幾次花開(kāi)花落,便會(huì)空自老去。那些戍守邊關(guān)的精英和豪杰。
看著剪下的瓊枝裝入金瓶,隨著快馬揚(yáng)起的紅塵進(jìn)入宮闕。那時(shí)她正是含苞初放的美好時(shí)節(jié),應(yīng)該暗自欣喜初遇京師里的.香蜂艷蝶。杜郎如今已經(jīng)老去,料想往昔的風(fēng)流韻事,花兒也能述說(shuō)幾許。仍記得少年時(shí)節(jié),揚(yáng)州風(fēng)光繁盛奇絕。那美麗多姿的二十四橋,輝映著一輪清清的明月。
【賞析】
這首詞吟詠揚(yáng)州后土祠瓊花,似別有寄托。開(kāi)頭寫(xiě)瓊花顏色、姿態(tài),以花喻宋亡后守節(jié)之士。但又為豪杰之士的衰老而感到悲哀。下闋“金壺”數(shù)句,寫(xiě)瓊花當(dāng)年曾得到朝廷特別賞識(shí),花開(kāi)燦爛,送到京城,使得滿(mǎn)城蜂蝶興奮迷亂。“杜郎老矣”數(shù)句,流露出對(duì)往日生活的追憶,暗示出遺民不忘本朝的高尚節(jié)操。
【瑤華翻譯賞析】相關(guān)文章:
《瑤華》的翻譯及賞析02-10
《瑤華》翻譯及賞析05-07
《瑤華·朱鈿寶玦》原文翻譯及賞析01-30
《瑤華·朱鈿寶玦》周密宋詞注釋翻譯賞析04-12
翻譯賞析02-17
我的朋友李瑤華的小學(xué)作文09-19
艷歌賞析及翻譯09-06
永遇樂(lè)翻譯及賞析08-03
釵頭鳳的賞析翻譯08-03